Желаний перевод на турецкий
621 параллельный перевод
Его Высочество никогда не отступиться от своих желаний.
Ve Majestelerinin isteği asla geri çevrilemez. Ne yaparsanız yapın, Vekil bey.
Возьми своих желаний
Oh, umarım sen de benim yolumdasındır benimle
- Вообще-то, много желаний.
- Tek bir şey dilemedim.
Не озаряйте, звёзды, с вышины Моих желаний чёрной глубины.
Yıldızlar, kapayın gözlerinizi... Hiçbir ışık sızmasın içimdeki derin, karanlık isteklere.
Я попросту дурак с претензией на то, что у него нет плотских желаний.
Ben sadece, tutkuları yokmuş gibi davranan bir aptalın tekiyim.
В конце концов, ты можешь поддаться побуждению своих желаний.
En azından artık kalbinin sesini dinleyebilirsin.
Вы потратили весь день на исполнение моих желаний.
Tüm bir günü hep yapmayı istediğim şeyleri yaparak geçirdiniz.
А этой фотографией я хотел начать всю подборку : стена исполнения желаний.
Tüm haberin anahtar fotoğrafı bu olurdu. "Dileklerin gerçekleştiği duvar."
А дальше бы пошло исполнение её желаний... Посмотри, какой шикарный кадр :
Bununla gir, sonra da dileklerle devam et!
Для принца христианского - подпора, Что бережёт от суетных желаний.
Bir Hıristiyan prensine iki erdem desteği, kibir denen günahın tuzağına düşmesin diye.
Умным скажу : не идите против моих желаний.
Size iki çift laf : Asla sırtınızı bana dönmeyin.
Развод вернул мне моих друзей и тысячу желаний. Он подарил мне блаженное ощущение свободы.
Evlilik deneyimi beni dostlarımın tutku dolu kollarına döndürdü!
Разве вы ничего не хотите, нет никаких желаний?
Bir dileğiniz veya büyük bir arzunu var mı?
Жители этой планеты могут читать наши мысли. Они могут создавать иллюзии, основываясь на наших мыслях, воспоминаниях, опыте, даже на основе наших желаний.
Bu gezegende yaşayanlar düşünceleri okuyabilir, insanların düşünce ve hatıralarından illüzyon yaratabilirler, insanların arzularını bile yaratabiliyorlar.
"Энтерпрайз" - не предмет желаний.
Enterprise bir arzu değil.
У нас нет нужд, желаний, капитан.
- Ne ihtiyacımız ne de bir isteğimiz var.
Ни нужд, ни желаний?
Ne ihtiyaç, ne de bir istek.
Если у человека нет ни амбиций, ни желаний, начинается застой.
İnsan, kendisini aşmak için bir istek duymuyorsa, hareket edemez.
Как твой раб, что мне еще остается, кроме как зависеть от твоих ежеминутных желаний?
Tutsağınız olarak, ne yapmalıyım. Arzularınıza istediğiniz an, boyun eğmekten başka?
Что тут скажешь, кроме того, что моя жена - раба своих желаний.
Karım arzularının kurbanı olmuş.
Пойдем со мной под дерево желаний.
Dilek ağacının altına gelin. - Dilek ağacı mı?
Принеси мне мои стрелы желаний,
Bana arzumun oklarını getirin
Но удовлетворение желаний - с неизбежностью зло!
Fakat kişinin arzularını tatmin etmesi mutlaka kötülüktür.
Ќи страха, ни ненависти, ни желаний.
Korku bilmez, nefret ve kıskançlık bilmez.
У меня полно желаний... Но, нет денег.
Almak istediğim bir çok şey var da.
Такие мужчины готовы на всё... ради исполнения своих мерзких желаний.
Böyleleri, iğrenç emellerine ulaşmak için....... her taşın altına bakarlar.
Избавление от страдания достигается в постижении 4 благородных истин, в восьмиричном пути и в отказе от своих желаний.
Acının ilacı ise, arzuların sistematik olarak yok edilmesidir.
К мудрости приводит самообладание, накопление добрых дел, избавление от желаний и медитация.
Kendini kontrol, yoğunlaşma ve meditasyon.
Читай "Трамвай желаний".
Arzu Tramvayı'nı okumuştun.
" А потому да не будет это предпринято ни проведено неосмотрительно легкомысленно либо бездумно ради удовлетворения плотских страстей и желаний как у грубых животных не имеющих понимания.
"O yüzden hiçbir şekilde maddiyata dökülmemeli... " ya da cahilce, küçümseyerek... " veya bilinçsiz vahşi hayvanlar gibi...
У меня нет других желаний. Я просто старый генерал, живущий со своей сестрой.
Kız kardeşiyle birlikte yaşayan yaşlı bir general olarak bilinmek benim arzum.
Также ответчик заявляет, что не искал возможности в удовлетворении интимных желаний с истицей. Напротив, истица сама предлагала себя ответчику для собственной выгоды.
Davacıyla yattığını itiraf etmek zorunda olmadığını davacının maddi çıkar elde etmek için gerçekleri çarpıttığını söyledi.
И я не хочу идти против желаний Бена, но я подумал, что хорошо было бы, если близкие друзья, которые понесут Бена к его могиле, процитируют его слова.
Ve isteklerine karşı çıkmak istemiyorum... ama arkadaşlarımız Ben'i ebedi istirahatgahına taşırken... onun sözlerinden parçalar okumanın... iyi olacağını düşündüm.
Что касается моих желаний они идут в следующем порядке :
Dileklerime gelince şöyle sıralayayım :
Что касается желаний Я хочу мира для мира и для себя
Dileğim ise kendim ve dünya için huzur.
# Свободные от всех мирских желаний, # # свободные от страха и беспокойства. #
Dünyanın tüm zevklerinden uzak. Tüm endişe ve korkulardan uzak.
Это единственный способ добиться исполнения наших желаний.
İstediğimiz herşeyi elde etmenin tek yolu bu.
Я занимаюсь исполнением человеческих желаний.
Benim işim insanları mutlu etmek.
* Тем больше желаний?
* Daha fazla istemenin yanlışı nerede?
Пока мой отец истово молился Богу и просил защитить торговцев я возносил втайне честолюбивейшее из мальчишеских желаний.
Babam coşkuyla Tanrıya işleri için yalvarırken Ben de Tanrıya gizlice içten çocuksu dualarla yalvarıyordum.
Фантазия может возникнуть заново из твоих мечтаний и желаний.
Fantasia senin rüyalarından ve dileklerinden yeniden kurulabilir.
Как много желаний я могу загадать?
Kaç dilek hakkım var?
И чем больше желаний ты загадаешь тем более прекрасной станет Фантазия.
Ne kadar çok dilersen Fantasia o kadar büyüyecektir.
Бастиан загадал много других желаний и пережил много других изумительных приключений прежде чем он, наконец, вернулся в обычный мир.
Sonunda sıradan gerçek dünyaya dönmeden önce Bastian pek çok dilekte daha bulundu ve nice inanılmaz maceralar yaşadı.
Оно может создавать иллюзии на основе мыслей, воспоминаний и опыта, даже на основе желаний. Иллюзии столь реалистичные и плотные, как этот стол, такие невозможно игнорировать.
Düşünce ve hatıralardan yanılsama yaratabiliyorlar, hatta birinin arzularından bile, masa kadar gerçeğe yakın yanılsamalar, umursamamak mümkün değil.
" Мы стоим у колодца желаний.
Dileğin gerçek olur bir gün
Возьми своих желаний
"Hayalperest Otoyolu"
я бы мог так сделать давно, Ќо у мен € нет желани € подцепить туберкулЄз.
Bunu uzun zaman önce yapabilirdim ama verem mikrobuna hasret değilim.
в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным модел € м, которые в точности иллюстрируют желани €, которые каждый человек может испытывать.
Belirgin detay arzuları içinde reklamsal modellere uygun olarak davranma ve tüketim gerçekleştirme, herkesin tecrübe edebileceği bir şey olabilir.
- Дерево желаний?
- Evet.
ƒолжны же у теб € быть надежды, желани €, мечты!
Seninde umutların, hayallerin, rüyaların olmalı!