Железных перевод на турецкий
144 параллельный перевод
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок. Некоторое время я не могла проникнуть внутрь, так как они были закрыты.
Özel araba yoluna açılan demir kapının önünde durduğumu gördüm ve bir süre giremedim çünkü parmaklıklar kapalıydı.
Есть один способ избавиться от этих железных штуковин.. ... но у тебя силёнок не хватит.
En iyisi şunlardan kurtulmak ; ama o kadar güçlü olamazsın.
Скелеты в железных оковах.
Hepsi Dünya belirtisi.
Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
Teknolojinin gelişimi telegraf, ucuz gazeteler, tren yolları, taşımacılık.. ... hayal gücünün başarısızlığıyla karşılanır, Denson. Bu kaldıraçların, kabloların ve tren raylarının anlamını ve sonuçlarını kavrayabilmekte ölümcül bir yetersizlik.
Немцев нет, складов нет, железных дорог и гавани нет.
- Hiçbir şey mi? - İnsanlar dışında. İtalyanlar.
Лонг должна быть представлена к высокой награде... за победу в ежегодном фестивале по консервированию в г. Топека. И на протяжении всего 103 года Создателя, на всех законсервированных персиках, в железных и стеклянных банках должно быть написано ее имя, Королева Топеки.
Bayan Eunice Long'un Topeka yıllık konserve yapma yarışmasında mavi rozeti takmaya hak kazandığını ve Tanrı'nın takviminin 103. yılı boyunca üretilecek tüm şeftali konserve ve / veya reçellerinde resim ve isminin "Topeka Kraliçesi" olarak yer alacağını ilan ediyorum. "
я только что слышал клацанье железных зубов!
O metal ağzın içine yolculuk yapabilirim.
Их было всего четыре или пять, рассыпанных на склонах гор среди зарослей белых дубов, вдали от железных дорог.
Bu yöredeki tek tük köylerin ne halde olduklarını da gayet iyi biliyordum.
"Лишь тысячи железных прутьев вокруг" "За ними пустота," "ничто"
Onun için sanki binlerce parmaklık varmış ve parmaklıkların arkasında dünya yokmuş gibi.
Была бы моя воля, я отправил бы тебя назад в Вольбург в железных кандалах... и засадил бы в клетку до конца твоей проклятой жизни!
Eğer elimde olsaydı seni ayaklarında prangayla Wolfburg'a geri yollardım ve hayatının sonuna kadar bir hayvan gibi kafeste kalmanı sağlardım!
Нам нужен еврей - машинист паровоза, карта железных дорог и паровоз.
Yahudi bir makiniste ihtiyacımız var. - Ayrıca güzergâh planına ve de lokomotife.
Но среди всех этих Железных женщин
Ama bu ateşten kadınların arasında
Может быть, это Хэрриет Табман вход в подземелье секретных железных дорог?
o şey Harriet Tubman'ın gizemli demiryolu olabilir mi?
- У животных нет железных клыков.
- Unutmayın ki tanrı.. - Hiçbir hayvanın demir dişi yoktur.
- Я отвечу вам так, капитан. До тех пор, пока у меня не будет железных улик,... я не примкну к рядам пытающихся распять Католическую Церковь.
Başkomiser, kesin kanıtınız olmadan Katolik Kilisesi'ni çarmıha germem.
В 2046-ом году густая сеть железных дорог охватила земной шар.
2046 yılında bütün dünyayı büyük bir demiryolu ağı kaplar.
Что до меня, у меня был триумф, как обычно, вот разве что хозяин – этакий засранец-мачо, играет за "Железных Людей".
Benim içinse sıradan bir zaferdi. Tabii konuklar dışında. Demir Adamlar için oynayan birkaç maço pislik.
Мандерлейская плантация с ее великолепным фасадом, особняком и жалкими задворками находилась в железных тисках этих самых чисел.
Görkemli malikânesinden ve kölelere ait, acınası varoşuna kadar Manderlay Çiftliği, bu sayılar sayesinde sıkı bir kontrol altında tutuluyordu.
Центр контроля железных дорог Линц, Австрия
Adam : Tren 68, tren 68.
Владелец "Железных людей" звонил.
Demir Adamlar'ın yöneticisi aradı.
Один из "людей стали", новых "железных людей".
Şu bizim demircilerden. - Martin bir sanatçı.
Она выставила их головы перед дворцом на железных кольях.
Kafalarını, sarayın önünde, kazıklara geçirdi.
Но хочу, чтобы вы подарили мне войско железных солдат.
Karşılığında umarım sen de bana armağan olarak demir askerler verirsin.
Ч Ќаши люди из министерства транспорта захватили систему св € зи железных дорог, но есть ретрансл € ционные станцииЕ
Nakliye ofisindeki adamlarımız demiryolu iletişim ağını ele geçirdi.
Мы знаем о чипе, который ты использовала чтобы сжульничать, о параллельной нервной системе, сделанной из неизвестного металлического сплава, железных таблетках и аудио-визуальных ощущениях, вызванных существом которого ты назвала Эди.
Hile yapmak için kullandığın çipi biliyoruz, bilinmeyen bir metal alaşımdan paralel bir sinir sistemi ürediğini, demir haplarını ve sesli - görsel algısı olan Edi adını koyduğun varlığı da.
Они отпустили его, потому что не было железных доказательств, а они уже слишком долго возились с Ходжем и грешниками.
Davanın kazanılması kesin olmadığı için suçlamaları düşürmüşler. Zaten Hodge ve Azizlere çok sayıda dava kaybetmişler.
И сколько же существует Железных Лепреконов?
Kaç tane Demir Cüce var?
О чём? О "железных яйцах"?
Deli cesaretini mi?
Наш реальный план состоял в том, чтобы захватить корабль в Мериландию, но я знал, что мы нуждались в защите которая проведет нас мимо мародеров и бандитов из Железных Гор.
Asıl planımız Merilandria'ya giden bir gemi yakalamaktı. Ancak Iron Dağları'nın yağmacılarını ve haydutlarını atlatmamız için korumaya ihtiyacımız olduğunu da biliyordum.
Я взяла выплаты по кредитке и операции по снятию денег со счета и составила его кредитную историю за последнее время. Плюс постоянные билеты на проезд в городском транспорте и по железных дорогах, сбор за въезд в центр города, плата за парковку и все такое прочее.
Onun son zamanlarda yaptıklarını bulmak için kredi kartı hareketlerini, para çekimlerini, ulaşım kartını, tren kartını trafik ve park cezalarını kullandım.
- Мы любим таких... железных людей.
- Hoşuma gitti, demir adam.
Мы просмотрели 15 коробок, но не нашли там железных доказательств, поэтому нужно сосредоточиться на повторении основных мыслей разгово...
Dinlediğimiz 15 kutudan elle tutulur bir kanıt çıkmadı. Bu durumda tekrar edilen konuşma kalıplarını- -
Восемь лет, и это после того, что мы, должен прямо сказать, начинали с железных 45.
Sekiz yıl ve başlarken benim deyimimle 45 yıldan bir gün bile inmeyecek gibiydi.
Ах, да! Статья о судебном иске дочери депортированного против правительства Франции и железных дорог.
Hükümete ve demir yollarına... karşı gelen sınırdışı edilmiş kız.
У Гордона Брауна на самом деле нету железных кулаков, это была просто... Нет?
Gordon Brown'un yumruğu metal filan değildi, sadece...
Используя методы жёсткого физического и психологического программирования, гениальный разведчик создавал железных воинов, которые... не будут задавать вопросов и никогда не сломаются.
Katı fiziksel ve psikolojik programlama sayesinde usta casus demirden savaşçılar yetiştirdi. Sorgulamaz ve pes etmez.
Извращенец Блисс и команда Железных Орлов.
Bükülü Bliss ve Kanlı Kartal ekibi.
Разумеется, у нее нет твоих знаний, опыта и железных нервов.
Açıkçası senin uzmanlığın, deneyimin ve soğukkanlılığın onda yok.
Дотракийцы не носят железных одежд.
Dathraki'ler çelikten elbise giymez.
На Железных Островах ты не мужчина, пока не убил своего первого врага.
Demir Adalar'da, ilk düşmanını öldürmeden bir erkek sayılmıyorsun.
- хозяйкой Железных Островов?
-... Demir Adaların hanımı?
С Железных Островов
Demir Adalar.
Ты никогда не слышала о Железных островах?
Demir Adalar'i hiç duymadin mi?
- Бейлон Грейджой, Лорд Железных островов.
Demir Adalar'in lordu.
Не говори больше о деревянных конях и железных стульях.
Tahta atlardan ve demir koltuklardan daha fazla bahsetmeyelim.
Я убью мужчин в железных доспехах и разрушу их каменные жилища.
Demir elbise giyen adamlari öldürecek ve tastan evlerini yakip yikacagim.
Ах да, я забыла... Ты же у нас теперь эксперт по части железных заграждений.
Demir kapıların ustası olduğunu unutmuşum, pardon.
Мы вытащили 14 железных колец.
14 tane çelik yüzük çıkarttık.
У животных нет железных клыков.
Yani... hiçbir hayvanın demir dişi yoktur.
Вас контролирует центр управления железных дорог. Безопасного пути.
Demiryolları kumanda merkezinde izleniyorsunuz.
Вчера возле колонки стою я в очереди, подходит ко мне один, два Железных креста и Германский крест в золоте. Галантно берет у меня ведро из рук.
Dün, tulumba sırası bendeyken bir adam geldi göğsünde iki demir, bir altın gamalı haç madalyası vardı tulumbanın kolunu son derece nazikçe ellerimden aldı "Bu şerefi neye borçluyum?" dedim "Şu anda pes edemeyiz." dedi "Çünkü, Ruslar son dört yıldır onlara yaptıklarımızı" "bunca mesafeye rağmen bize yapıyorlarsa" "çok yakın bir gelecekte tek bir canlı Alman kalmaz."