Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ж ] / Жемчужины

Жемчужины перевод на турецкий

69 параллельный перевод
Жемчужины не бьются, зато приносят мне неудачи.
O kopmaz. Sapasağlam durup bana uğursuzluk getirir.
Возможно, ваши воины найдут определенные жемчужины мудрости, спрятанные в моих бесполезных скитаниях.
Belki hizmetkarlarınız işe yaramaz hikaye kırıntılarında hatırlamaya değer bir kaç şey bulabilir.
Да, да, жабы. А когда ты мила, то жемчужины.
Ve iyi olduğunda inci gerdanlıklar.
Если знания, а не цепи, Как жемчужины окружают твою шею,
# Eğer boynuna zincirler yerine ilim incileri dolanmışsa
Это волосатые устрицы и великолепные розовые жемчужины добытые из голубых морей и рек Британии.
Balık. Tekir, horozbina ve som. İstiridyeler ve çok güzel pembe inciler.
Жемчужины.
İnciler!
Люди должны поверить, что у меня тот же дар, что и у жемчужины.
İnsanların benim İnci gibi güçlerim olduğuna inanmalı.
Я хочу править, если не ради жемчужины, то ради власти.
Eğer İnci için olmasaydı, uzun süre önce halkımın güçlenmesine önayak olurdum.
Но как ты найдёшь остальные жемчужины, когда неизвестно где они?
Ama sen diğer topların nerede olduğunu bilmeden onları nasıl bulacaksın?
Смотри, эти три точки, обозначают наши жемчужины.
Burada ki üç nokta bizim toplarımızı gösteriyor.
Четыре жемчужины рекламы.
Dört ciro kralını iyi bilirim. - Vay.
Его глаза были словно огромные жемчужины в темноте.
Karanlıkta gözleri iri inciler gibiydi.
Взирайте ласково на эти жемчужины
# Şu kültür incilerine lütfen dikkatle bakın #
Вокруг него нарастает ткань, как у жемчужины!
Akciğerlerinde kuluçkaya yatar ve doku inci gibi büyür.
Пираты Карибского моря. Проклятие "Черной Жемчужины".
KARAYİP KORSANLARI
Добро пожаловать на борт "Черной жемчужины", мисс Тернер.
Siyah İnci'ye hoş geldiniz, Bayan Turner.
Да и капитаном "Черной жемчужины" он был до нашего знакомства.
Onunla o zaman tanıştım, Siyah İnci'nin kaptanıydı.
Вот поэтому ты и лишился тогда "Жемчужины".
Bu tavırların yüzünden İnci'yi kaybetmiştin.
Давайте заглянем внутрь этой жемчужины. Ни фига себе.
Şimdi bu olağanüstü binanın içini görelim.
Ты был капитаном "Жемчужины" тринадцать лет.
13 yıI boyunca Siyah İnci'nin kaptanlığını yaptın.
"Жемчужины" нет, ровно как и капитана.
Siyah İnci battı. Kaptanıyla beraber.
Покажи нам жемчужины из нашей секретной коллекции.
Özel koleksiyonumuzdaki hazineleri bize sen göstereceksin.
Давай начнем с "Жемчужины".
"İnci" yle başlayalım.
Третья : большие и малые жемчужины на золоте и пурпуре с изображением головы льва.
Üçüncüsü, aslan kafasını anımsatan altın ile incinin birleşimi.
Давай, Уэнди, покажи нам свои белоснежные жемчужины.
Hadi Wendy, şu inci beyazı dişleri görelim.
А ты можешь притвориться, что это жемчужины, а ты - голодный... Голодный...... голодный бегемот.
Böylece sanki onlar misketmiş de, sen de obur mu obur. bir aygırmışsın gibi davranabilirsin.
- О да, и еще ковровые жемчужины, ага.
- Evet, bu arada misket bulmam gerek.
И все говорят : "Что сделала ты за эти жемчужины?"
"O inciler için ne yaptın?" diye sordu herkes
Мне это нравится. Г-н Валда, я думаю, что использование жемчужины мудрости не самая мудрая идея.
Kahrolası kitapçığı oku. Bunu sevdim. Bay Valda, inciyi yerleştirmenin yapılacak en mantıklı şey olmadığını düşünüyorum.
МакФерсон, наверное, случайно оставил этот образ из-за жемчужины.
MacPherson, inci aracılığıyla istemeden geride bir görüntü bırakmış olmalı.
Здесь на карте жемчужины Персефоны.
Bu Persephone'nin incilerini gösteren bir harita.
Она припрятала для них по всему свету жемчужины которые позволяют им выбраться из ада.
Konukları için dünyanın her yerine inciler gizliyor. Ve bu inciler de oradan hızlıca kaçmayı sağlıyor.
В США сейчас есть три жемчужины.
Şu an, ABD'de üç inci var.
О мудрейшая, есть ли у тебя другие жемчужины мудрости для нас сегодня?
Bilge şey, bugün bize söyleyeceğin başka özlü söz var mı?
Ты понимаешь, что это отвлечет тебя от одержимости разнообразием сладкой любви, которую твой бывший прямо сейчас получает от сверкающей жемчужины Мумбая.
Eski sevgilinin şu sıralar yaşadığı alev alev yanan Bombay cevherinin tatlı aşkının güzelliklerinden biraz olsun uzaklaşacağının farkındasın değil mi?
Жемчужина для жемчужины.
Bir inci için bir inci.
Спасибо за жемчужины, бабушка!
Her şey için teşekkürler büyük anne!
Да. Это жемчужины сказали.
Onu inciler söyletti.
Через какое-то время ты забываешь, как жила... как жила раньше. Вещи, которые ты бережно хранишь, похожи на жемчужины на нитке.
Bir süre sonra hayatını daha önce sahip olduğun yaşamı bir dizi inci gibi üzerine titreyip değer verdiğin şeyleri unutursun.
А ты продолжаешь жить. И со временем ты забываешь, как выглядели те жемчужины. Или, по крайней мере, пытаешься.
Böylece yola devam edip sonunda incilerin nasıl göründüğünü bile unutursun ya da en azından denersin.
Эти штуки похожи на жемчужины желаний Планеты Намек.
Bunlar Namek gezegenindeki dilek toplarına çok benziyor.
Это как приобрести ожерелье королевы Марии с Алмазами Ривьер без жемчужины "Перегрина".
Kraliçe Mary'nin elmas nehrinde La Peregrina'nın olmaması gibi bir şey.
Жемчужины.
İnciler.
Он сказал дать жемчужины мне.
İncileri bana vermenizi söyledi.
А теперь выходи и встретимся лицом к лицу или ты не получишь эти жемчужины!
Çık dışarı ve benimle yüzleş yoksa bu inciler ait oldukları yere geri dönecekler.
Он сказал, чтобы вы дали мне жемчужины.
İncileri bana vermenizi söyledi.
Я посылала эти жемчужины Даррену.
Darren'a bu incilerden yolluyordum.
Кроме того, что эти жемчужины означают, что мой продукт не годится.
Bu inciler ortalama hariç Benim ürün değersiz.
А вот главное сокровище - жемчужины короны.
Ona gözüm gibi bakıyorum. Yakından bakmak ister misin?
Это называется "Извлечение жемчужины". Непростая штука.
"Yılan inciyi kapıyor." Bu çok belirgin.
Я рассыпаю перед вами мысли-жемчужины.
Burada inciler dökülüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]