Женитьба перевод на турецкий
148 параллельный перевод
Женитьба на ней — моя самая большая удача.
Hayatımda yaptığım en iyi şey, onunla evlenmek oldu.
Во время войны я твердил себе, какая меня ждёт благополучная женитьба.
Savaş sırasında kendime, beni huzurlu bir evliliğin beklediğini söyleyip durdum.
Женитьба - прекрасный способ перезимовать в уюте, но сейчас нам нужно придумать хорошую историю, которая убедит полицию штата, если они вдруг здесь появятся.
Evlilik, kışı geçirmek için iyi bir yoldur. Ama şimdi Eyalet Polisi gelirse, onlara anlatacak iyi bir hikaye uydurmamız gerekiyor.
"Лиззи, кому из сыновей дяди Нэда предстоит женитьба?"
"Lizzie, Ned amcanın oğullarından hangisi evlenilmeye yatkındı?"
Женитьба слишком дорого стоит.
Evlenmek çok masraflı.
Моцарт - "Женитьба Фигаро".
Mozart'tan - The Marriage Of Figaro.
В арабских странах это как женитьба.
Bazı Arap ülkelerinde bu, evli olmakla aynı şey.
Даже наша женитьба - несчастье.
Aynı evliliğimiz gibi.
Была ошибкой женитьба на Паулине.
Onunla evlenmekle hata yaptım.
Что это за "Женитьба Фигаро"?
Nedir bu Figaro'nun Düğünü?
В данном случае женитьба гораздо лучше побега.
Evlilik, kaçmak için daha kolay bir yol olabilir.
Женитьба на скорую руку, да на долгую муку.
Evlenirsen düşünmeden, dövünürsün durmadan.
Женитьба - это не для меня.
Evlilik bana göre değil.
Но женитьба?
Ama evlilik?
Да будет благословенна твоя женитьба.
Evliliğiniz kutlu olsun.
Женитьба затмевает все приключения.
En büyük macera evliliktir.
Женитьба - это момент счастья, превращающий всю жизнь в ад.
Heh, eine Heirat ist ein Moment voller Spass gefolgt von einer lebenslaengliche Hoelle.
Хотя женитьба все равно превращает жизнь в ад, верно?
Eger zengin bir kadinla evlenirsen, ozaman evliligin senin icin cehennem olmuyacaginimi düsünüyorsun?
Мы сейчас репетируем оперу Моцарта "Женитьба Фигаро".
Mozart'ın "Figaro'nun Düğünü." Operasını prova ediyoruz.
И до сих пор люблю. Но я знал более глубокую любовь с другой женщиной. Послушай, я знал, что женитьба на тебе была бы самым умным поступком.
Ama, başka nedenlerle doğru insan olmadıklarına inandığım kadınlarla daha büyük aşklar yaşandığını biliyorum.
Женитьба на тебе была бы практичным поступком.
Mükemmel bir çift olurduk. Yapabileceğim en uygun şey, seninle evlenmek olurdu.
Это даже хуже, чем его женитьба на лесбиянке.
Lezbiyenle evlendiği zamandan bile daha kötü.
Женитьба была лучшим событием моей жизни.
Evlenmek hayatta yaptığım en iyi şeylerden biriydi.
Значит, это ваша вторая женитьба за два года?
Demek bu senin iki yıldaki ikinci evliliğin. Evet.
Женитьба убедила его, что брак ему противопоказан.
Evliliği, onu bağlanmaktan nefret ettiğine inandırdı.
Они предупреждали тебя, что женитьба на мне принесет печаль.
Benimle evlenmenin sana keder getireceğini söylemişlerdi.
Нет, нет, эта женитьба не по любви!
Hayır Düşündüğün gibi değil
И ваша женитьба на богатой спасет семью?
Parayla mutlu bir evliliğe karar verdin
Женитьба.
Evlenmek.
Кто сказал : "Никогда не женитесь на своей любовнице,... ибо такая женитьба есть идеальное убийство любви"?
Şunu kim söylemişti : "Asla sevgiline teklif etme. Çünkü evlilik aşkın mükemmel cinayetidir."
Женитьба была лучшим событием моей жизни.
Evlenmek şimdiye kadar yaptığım en iyi şeylerden biriydi.
Какое отношение имеет женитьба к колосьям в поле?
Senin evliliğinin tarladaki başaklarla ne alakası var?
Женитьба?
Evli olmak mı?
Кроме того, сто фунтов - это большие деньги Я уже внёс аванс, пятьсот фунтов, за дом на Чарльз-стрит, женитьба это большие расходы и...
100 pound da az para değil. Charles Sokak'ta bir eve daha yeni 500 pound depozito yatırdım. Evlilik ucuz değil.
- Эта женитьба - обман.
- Evlilik düzmece.
Эй, женитьба это не пикник.
Evlilik kolay iş değildir.
- Какая женитьба!
Komik olma.
Женитьба - серьёзное дело.
Evlilik büyük bir şey efendim.
Он возвращается из Франции. А кроме того, женитьба - серьёзное дело.
Çocuk Fransa'dan geliyor, ayrıca evlilik ciddi bir olaydır.
Раз женитьба - дело серьёзное, мы сходили к Наёмнику и взяли вещи в долг, пообещав, что ты заплатишь.
Evlenme işi ciddiye bindiği için çerçiciye gittik sen ödersin diye umut edip, veresiye bir şeyler aldık.
Женитьба это не для него.
Evlilik ona göre değil.
Эрик, женитьба это как большое минное поле.
Eric, evlenmek büyük bir mayın tarlası gibidir.
Думаешь, женитьба разрешит твои сексуальные проблемы?
Evlenmenin seks sorununuzu çözeceğini mi düşünüyorsun?
И ваша женитьба ещё в планах?
Şu anda evlilik hazırlıklarında mısınız?
Честно! "Женитьба Фигаро", вам понравится.
Sahiden! Figaro'nun Düğünü. Çok güzel.
Я не говорила что тебе это не подходит, но я думаю женитьба против нашей природы.
Senin için iyi olduğunu söylemiyorum ama, evet, inanıyorum ki evlilik olayı bizim doğamıza aykırı.
Я получал многий урок у Ассашай. И я учай Америка женитьба традиций Казахстан.
AB ve D'den birçok ders öğrendikten sonra şimdi ben Amerika'ya Kazak usulü düğün yapmayı öğreteceğim.
Ух ты. Говорю тебе, женитьба - большое дело.
Her gün düşünecek önemli şeyler var.
Я знал, что, в конце концов, мне придется завязать женитьба и ребенок хороший стимул бросить. Но не у всех же есть он.
Sonunda uyuşturucuyu bırakacağımı biliyordum ve evlenip bebek yapmak gerçekten iyi bir teşvikti ama kimse böyle düşünmüyor.
- "Женитьба Фигаро"!
Figaro'nun Düğünü.
Женитьба, дети?
Evlilik ve çocuklar.