Жениться перевод на турецкий
3,017 параллельный перевод
Я хочу жениться на Карен.
Karen'la evlenmek istiyorum.
Ты хочешь жениться на ней, быть с ней навсегда?
Evlenecek misin onunla? Sonsuza kadar beraber mi olacaksınız?
Поправка оставляет Дэниелу только один способ получить полный доступ к его трастовому фонду до того, как ему исполнится 30 - жениться.
Şart koşmuşlar ve Daniel fonuna sadece 30 yaşına girer ya da evlenirse tamamen erişebilecekmiş.
Твоя жизнь не распланирована наперёд - где работать, на ком жениться, всё расчерчено, разграфлено, обозначено, как на какой-то дьявольской карте.
Hayatın senin dışında planlanmıyor, işin, evliliğin her şey şeytani bir mimarın planı gibi ölçülmüş, noktalanmış ve çizilmiş.
Ваша Милость, ваш Малый совет рассудил, что было бы неправильно и неразумно вам жениться на дочери человека, обезглавленного за измену, на девице, чей брат возглавляет открытый мятеж против трона в этот самый миг.
Majesteleri, küçük konseyinizde vardigimiz kaniya göre vatana ihanetten basi kesilmis bir adamin kizi ve biz konusurken dâhi kralliga karsi isyan eden bir adamin kardesi ile evlenmeniz ne uygun, ne de bilgece bir davranis olur.
- Ты собираешься жениться в аудитории?
Çalışma odasında mı evleneceksin?
Что ж, если мы не можем вернуть все, как было, то зачем вообще вновь жениться?
Eğer eski halimize dönemeyeceksek niye yeniden evleniyoruz ki?
То есть вы были так сильно ранены, что решили жениться на первой встречной?
Yani o kadar üzüldün ki ondan sonra tanıştığın ilk kadınla evlenmeliydin?
Да кто станет жениться на проститутке?
Nasıl bir adam bir fahişeyle evlenir?
Вот этот человек хочет жениться на проститутке?
Fahişeyle evlenmek isteyen adam bu mu?
Я не понимаю. Это так люди хотят жениться?
Anlamıyorum bunu, nasıl olur da insanlar evlenmek ister?
Так чтобы я смог поступить в хороший колледж и встретить кого-нибудь милого и жениться и завести ребенка и смотреть как все это рухнет на моих глазах?
İyi bir üniversiteye gideyim ve hoş biriyle tanışıp evleneyim ve çocuk sahibi olayım da her şey suratıma patlasın diye mi?
Ты действительно готов жениться? Нет.
- Evlenmeye gerçekten hazır mısın?
Он делает устойчивые отношения веселее, но эта "веселость" не такая, что ты захочешь жениться.
Bu, düzeyli ilişkileri daha eğlenceli hale getirir ama "eğlence" için olanlar evlenmek istediklerin değildir.
В свою защиту скажу, что вообще не собирался на ней жениться.
Açıklamam gerekirse, onunla evlenmek gibi bir niyetim yoktu.
Он хочет на мне жениться.
Benimle evlenmek istiyor.
Или как однажды, Том сказал мне, когда мы занимались сексом, что хочет на мне жениться, и хочет, чтобы я родила ему шестерых детей.
Ya da seviştiğimiz zamanlar, Tom benimle evlenmek istediğini ve benden 6 çocuk yapmak istediğini söylerdi.
О том, что благодаря тебе я намерена получить то, что мое по праву, и тебе не обязательно реализовывать твой безумный план жениться на Эмили
Senin sayende hakkım olan şeyi alacağım ve senin acele bir şekilde Emily ile evlenme planına gerek kalmayacak.
Ты должна понимать, что Хаббел мечтал жениться.
Ama şunu anlamalısın.
Столько историй про Вэса... возникает чувство, будто это мне надо на тебе жениться.
Seni o kadar çok anlatıyor ki ancak evli olsak hakkında bu kadar şey bilebilirdim Wes.
Знаешь, может, мне стоило жениться на ком-то вроде тебя.
Belki de senin gibi biriyle evlenmeliydim.
К пустому сексу с женщиной, на которой мне и жениться-то никогда не стоило.
Asla evlenmemem gereken bir kadınla anlamsız seks.
"мы больше не ходим на свадьбы, пока не разрешат жениться геям".
"Eşcinseller evlenebilene dek düğünlere gitmeyeceğiz artık." - Politik mi olduk şimdi de?
Я мог бы жениться снова и снова ради них.
Sırf bunun için sürekli düğün yapabilirim.
Винни, ты знаешь как тебе повезло жениться на такой не только политически проницательной, но и превосходно выражающейся женщине?
Winnie, sadece siyasi zekası değil aynı zamanda bunu açık bir şekilde ifade eden bir karın olduğu için ne kadar şanslı olduğunu biliyor musun?
Ты ещё хочешь на мне жениться?
Hala benimle evlenir misin?
- Да, я хочу на тебе жениться.
- Evet, seninle evlenirim.
Моя бабуля передала его мне, как услышала, что я собираюсь жениться.
Ninem nişanlı olduğumu öğrenince bana vermek istedi.
Дожила до того возраста, когда все мои друзья принялись жениться, и оказалось, что я должна произносить разные тосты на разных свадьбах каждую неделю.
Bütün arkadaşlarımın evlendiği bir yaşa geldim ve her hafta sonu farklı bir düğünde farklı bir konuşma yapmam gerekiyordu.
Тебе нужно жениться ещё раз.
Yeniden evlenmelisin.
Но моё самое большое преимущество, это то, что я могу жениться на ком захочу.
En büyük ayrıcalığım elbette kimle istersem onunla evlenmem.
Она сказала, вы должны жениться.
Bana evleneceğini söyledi.
- Жениться или не жениться?
- Evlenmek mi, evlenmemek mi?
Кажется, эти двое сумасшеших и правда решили жениться.
Ee, görünüşe göre bu iki çılgın çocuk bu işi gerçekten yapacaklar, ha?
Ты ещё не передумал на мне жениться?
Bunu duyunca evlenme teklifini iptal etmek istedin mi?
Робин, я хочу на тебе жениться, несмотря ни на что.
Robin, ne olursa olsun seninle evlenmek istiyorum.
С другой стороны, жизнь коротка, приятель. И я не собираюсь жениться уже завтра.
Yarın evleneceğim demiyorum ben de.
Или жениться на Хилари Суонк!
Ya da Hilary Swank'la!
Вряд ли я смогу на тебе жениться.
Düğün yapmak istediğimden emin değilim.
Мне ещё рано жениться!
Bugün evlenemem ben.
Почему вы не хотите жениться на ней?
Niye evlenmek istemiyorsun?
Выплатить кредит за машину, работать 50 часов в неделю, жениться, купить дом... таково было выживание не так давно.
Arabanın borcunu öde, haftada 50 saat çalış. Evlen, ev al. Kısa zaman önce çoğu kişi için hayatta kalma uğraşları bunlardı.
( говорит по итальянски ) Ты и эта одежда, тебе стоит жениться на ней.
Takımlarınla evlenmen gerekiyor.
План был для меня жениться на Брэнди и ускользнуть с её трастовым фондом.
Plan Brandi ile evlenip banka hesaplarını kurutmaktı.
Я просто не могла позволить тебе вот так сбежать и жениться.
- Kaçıp böyle evlenmene göz yumamazdım.
Ваджда, ты знаешь, что я хочу жениться на тебе, когда вырасту.
Vecide... Büyüdüğümüzde seninle evlenmek istediğimi biliyorsun, değil mi?
Дядя собрался жениться?
Amcam gelecek ay evlenmeyecek mi?
В 1893 одна из девчонок Бабкоков использовала свои уловки, чтобы одурачить моего пра-пра-пра деда и заставила его жениться на ней.
Babcock kızlarından bir tanesi büyük büyük büyük dedemi cilvesiyle kandırıp, onunla evlenmiş.
Я хочу жениться на ней.
Onunla evlenmek istiyorum.
В Грэвити Фоллс раньше было законно жениться на дятлах.
Gravity Falls'da eskiden ağaçkakanlarla evlenmek yasalmış.
Забуду-ка о глупом парне, который хочет жениться на мне. "
Benimle evlenmek isteyen aptalı unut gitsin " dedin