Животных перевод на турецкий
3,333 параллельный перевод
Все ярые активисты по защите прав животных.
Thomas hariç diğerlerinin hepsi tanınmış aktivistler.
- Она проводит опыты на животных.
Hayvan deneyleriyle alakası var.
Мы увидели те ролики с масками животных и подумали, что в нашем деле это тоже хорошая идея.
Hayvan maskesi takanların çektiği filmi gördük ve amacımız için iyi bir fikir olduğunu düşündük.
- Да, за права животных.
- Evet, hayvan hakları.
- Исследования на животных в определенных условиях.
Kontrollü ortamda yapılan hayvan deneyleri için.
Мы перешли от незаконченных испытаний на животных прямо к фазе 1.
Tamamlanmamış hayvan deneylerinden doğruca birinci faza geçtik.
Потом я обнаружил тяжелейшие побочные эффекты на животных и сообщил руководству.
Sonra hayvanlarda pek çok yan etkisi olduğunu fark ettim ve yönetime haber verdim.
Он любит говорящих животных.
Hayvanlar hakkında konuşmaya bayıIır.
Простите, но я теперь большой сторонник прав животных, и это не правильно - одевать на обезьяну одежду.
Üzgünüm, büyük bir hayvan hakları destekçisiyim ve maymunların elbise giymesinin yanlış olduğunu düşünüyorum.
Я это обожаю. Я беру киви в виде животных и притворяюсь, что я лев и я такой...
Hayvan şekillerinde kivi alıyorum ve sanki bir aslanım gibi davranıyorum ve şöyle...
Она работала волонтёром в приютах для животных, ходила в кружок по рукоделию.
Hayvan barınaklarında yorgan dikiminde gönüllü çalışmış.
Думаешь, она одна из проклятых защитников животных?
Sence şu anasının gözü PETA kızlarından mı ki?
А парень моей кузины Бобби предложил надувать шарики и делать из них животных.
Kuzenim Bobby'nin erkek arkadaşı balondan hayvanlar yapmayı teklif etti.
Здесь примерно 14 видов животных хотят нас съесть.
Aslında bizi yemek isteyen 14 farklı hayvan var.
Контролю за животными пришлось принять всех животных из Иглтона.
Hayvan kontrol Eagleton'daki bütün hayvanları almak zorunda kaldı.
Ненормальных животных с нас хватит.
Başka çılgın hayvana ihtiyacımız yok.
Он установил ловушку, чтобы поймать мистических животных, а не людей.
İnsanlar için değil, efsanevi hayvanları yakalamak için tuzaklar kuruyor.
Она положила начало проекту в Больнице для Животных, где спасённые животные навещали и оказывали поддержку неизлечимо больным людям.
Ölümcül hastalığı olanları ziyaret edip rahatlatmak için hayat kurtaran köpeklerin götürüldüğü Hastanedeki Evcil Hayvanlar projesinde gönüllü çalışmış.
И в один прекрасный день ты попадаешь в передачу "Защита домашних животных", кричишь : "Не забирайте моих крошек! Эти 27 ангелов - всё, что у меня есть!"
Sonra bir gün Hayvan Koruma Polisi'nde "Bebeklerimi almayın hayattaki tek varlığım bu 27 melek." diye çığlık atarsın.
Я видела, как они разрывали плоть людей и животных.
Onları daha önce insanlardan, hayvanlardan et yerken gördüm.
Но ты ненавидишь животных... и другую живность.
Ama sen hayvanlardan nefret edersin yaşayan her şeyden de tabii.
Что я говорила тебе о кормлении животных?
Sana hayvanları besleme konusunda ne demiştim?
Ну и я немного неверно оценил рынок, когда создавал это приложение со всеми этими рингтонами с голосами животных.
O uygulamayı yaratırken piyasayı biraz yanlış değerlendirmişim. Hani şu çiftlik hayvanlarının seslerini telefon melodisi yapan uygulama.
В 1862-м, Лорд Элсбридж был одним из первых коллекционеров экзотических животных в Англии.
1862'de, Lord Ailsbridge İngiltere'de garip hayvanların ilk koleksiyoncularındanmış.
Мясо диких животных. Дикие животные, это резервуары полные бактерий и вирусов готовящихся к броску на человеческую иммунную систему.
Vahşi hayvanlar türler arası bariyerden atlamayı bekleyen virüs ve bakteri yuvasıdır.
Знаешь, она спасала животных, которых боялась, просто чтобы тебя впечатлить?
Sırf seni etkilemek için korktuğu bir hayvanı kurtarmış biliyor musun?
Эй, собаки любят трахать плюшевых животных.
Köpekler pelüş hayvanlarla oynaşmayı sever.
Типа, тайные общества, принесение в жертву животных?
Gizli topluluklar, hayvan kesmeler falan?
Что-то, что заставит покинуть зал этих животных и собрать всех в одном месте.
Bu hayvanları koridorlarımızdan uzaklaştırıp, hepsini bir yere toplayacak bir plan.
Это не тестируемый на животных органический шампунь с небольшим количеством взбитого козьего молока!
İçinde keçi sütü olan ve hayvanlar üzerinde denenmemiş organik şampuan!
Никаких животных в моей церкви.
Kilisemde evcil hayvan kabul etmem.
Тесты и качественная мебель это единственное что отличает нас от животных.
Bizi hayvanlardan ayıran şey, sınavlar ve kaliteli mobilyalardır.
Королевство животных меня не интересует.
Hayvanlar alemi pek ilgimi çekmiyor.
Похоже мы будем проезжать Музей Чучел Животных, это могло бы стать отличным воспоминанием для Хоуп.
Tam yol üstünde Doldurulmuş Hayvan Müzesi varmış, Hope için çok güzel bir anı olur.
Музей Чучел Животных будет через 1,5 километра.
Doldurulmuş Hayvan Müzesi'ne de 1 mil kadar kaldı.
Джимми, я хочу, чтобы ты взял Хоуп и Бабулю и сводил их в Музей Чучел Животных, хорошо?
Jimmy, Hope ve Maw Maw'ı alıp Doldurulmuş Hayvan Müzesi'ne girmenizi istiyorum, tamam mı?
Добро пожаловать в Музей Чучел Животных.
Doldurulmuş Hayvan Müzesi'ne hoş geldiniz.
Не хочу прерывать этот отвратительный диалог, но моя четырёхлетняя дочь озабочена тем, чтобы увидеть плюшевых животных.
Bu iğrenç etkileşimi bölmek istemem ama, 4 yaşında ki kızım doldurulmuş hayvanları görmek için gerçekten çok endişeli.
Не милые чучела животных!
Bu doldurulmuş hayvanlar hiç tatlı değil!
Это были чучела животных.
Doldurulmuş hayvanlardı.
Настоящих животных.
Gerçek hayvanlar.
Поедающих других животных.
Başka hayvanları yiyen hayvanlar.
Этот псих из Музея Чучел Животных - настоящий преступник!
Asıl suçlu Doldurulmuş Hayvan Müzesi'nde ki bu psikopat!
Выглядят так, словно против них Общество по защите животных протестовало бы.
PETA'nın protesto edeceği türden şeylere benziyordu.
И даже с одетыми в животных людьми.
Evcil hayvan gibi giyinenlerle bile konuştu.
И в то же время вся ее косметика от компаний, где продукцию на животных не тестируют.
Kozmetik ürünlerinin hepsi, hayvanlar üzerinde denenmemiş ürünlerden oluşuyor.
"Хозяин не будет убирать ружейные патроны или туши животных."
"Mevcut ev sahibi tüfek fişeklerini ve hayvan cesetlerini temizlemeyecektir."
Такие места превращают людей в животных в предпраздничное время.
Yani tatil zamanlarında bu yerlerde insanlar hayvana dönüşebiliyor.
это сродни молитве о мире и процветании для всей страны убитых животных принесут потом в жертву
Ülkenin huzuru ve iyi talihi adına dua etmek için olduğunu duymuştum. Avlanan hayvanların tanrıya adak olarak sunulacağını duymuştum.
Жертвоприношения животных.
Hayvan kurbanlar.
Это была не атака животных, верно? Я нашел их, Аарон
O bir hayvan saldırısı değildi, değil mi?