Жуликов перевод на турецкий
88 параллельный перевод
Слушайте отца Джерри о мерзостях Рокки и жуликов!
Peder Jerry, ROCKY SULLIVAN ve Yolsuzlukları Anlatacak!
- Это шайка жуликов.
Onlar bir çete.
Я люблю смотреть, как ты ловишь жуликов.
Sıkılmak mı? Suçluları yakalamanı isterim.
Ты позволила этой шайке жуликов засадить Роя в тюрьму.
Roy'un hapise girmesine de sebep oldunuz.
Сегодня мы проучим жуликов, что встали на нашем пути и покажем, что у нас разговор короткий.
Bugün yapacagimiz, bütün haydutlara burada kolayca ganimet elde edilemeyecegini göstermek olacak.
Я выследил жуликов.
Düzenbazlarla geldim.
- Сторож! Для вас это представляет историческую ценность, а для жуликов - кусок золота.
Bir hırsız için o, arkeolojik bir eser değil, sadece bir altın parçası.
Жуликов много, а шапка одна.
Ondan bolca var ama o başlıktan bir tane.
- Среди женщин меньше жуликов.
Çünkü kadınlar erkeklerden daha az hile yaparlar.
Добавь к списку обвиняемых несколько жуликов : Шабо, Фабр, Базир.
Suçlananlar listesine birkaç isim daha ekle... ve içlerinde Chabot Fabre ve Basire de olsun.
Ненавижу жуликов, которые опаздывают.
Geç kalan üçkagıtçıları sevmem.
Ты хуже любого из жуликов, которых я брал на поруки.
Sen kefaletle çıkardığım bütün suçlulardan betersin.
Я полностью виню жуликов, которые просочились туда.
Kötülediklerim, televizyonu yönlendiren üçkağıtçılar, diyebiliriz.
- Чем шутить, ловите жуликов.
- Şaka yapacağına, adam tutukla.
При моей деятельности мне встречается много жуликов Вы не один из них, конечно же
Ben sadece birçok hile ile karşılaştığımı söylemek isterim, tabii ki sen onlardan biri değilsin, tabii ki,
Самый изворотливый жулик из всех жуликов.
Hayatımda gördüğüm tehlikeli dolandırıcıların en tehlikelisi.
А жуликов я не выношу.
Kaçak yolculara asla izin vermem.
В следующий вторник, мы выметем этих жуликов!
Salı günü geldiğinde dolandırıcıları silip süpüreceğiz.
Этот мужик выставляет республиканцев кучкой жадных дельцов и жуликов.
Herif Cumhuriyetçiler'i dolandırıcı ve açgözlü birer iş adamıymış gibi gösteriyor.
Мы просто шайка жуликов.
Sadece bir avuç dolandırıcıyız.
Шайка жуликов?
Bir avuç dolandırıcı mı?
Если хочешь иметь друга среди этих жуликов, заведи собаку.
Bu curcuna da arkadaş istersen, evine bir köpek al.
Завтра у нас запись. Придёт автор "Банды жуликов".
Yarın Akıllı Çete'nin yazarıyla röportaj yapacağım.
Ты всегда получаешь медали за то, что ловишь жуликов.
Sen suçluları yakalayarak devamlı madalya kazanıyorsun.
У нас в крыле "А" стадо горластых перегревшихся жуликов.
A kanadında bir düzine sıcaktan pişmiş mahkum var.
Просто не упоминай.. Неуловимых мстителей или Отряд ищеек, или как ты там, блядь, его назвал. - Истребители Жуликов?
Sakın The New Avengers'tan veya Fişleme Ekibi'nden veya adı her ne sikimse ondan bahsetme.
Если всплывет то, что парень который это все спланировал, возможно, мертв,... шестеро других жуликов еще глубже залягут на дно.
Eğer bütün bu olayı tezgahlayan kişinin ölü olduğu haberi duyulursa, diğer altı mahkum daha da tedbirli davranacaklardır.
Прежде, чем успели сказать, Цыганская Мразь, мы оказались по уши в собачьем говне, в окружении ворующих детей и грязных жуликов.
Daha biz "Çingene boku" diyemeden köyümüz hırsız gençler ve pis hokkabazlardan geçilmez oldu.
Грязные жуликов.
Pis hokkabazlar.
Так что я достал этот дурацкий ранец...... и как только я оказался за пределами досягаемости жуликов, я потянул за старый выключатель.
Böylece sahte olanı aldım dolandırıcıların kontrolünden çıkar çıkmaz diğeriyle yer değiştirdim.
Просто найти этих жуликов.
Sen sadece şu mahkumları bul yeter.
Готов ловить жуликов.
- Hadi biraz haydut avlayalım.
Я не для того шесть лет ходил в колледж, чтобы служить ассистентом среди кучки закоренелых жуликов!
6 yıl boyunca yüksekokula bir ahmak sürüsünü idare edeyim diye gitmedim.
Особенно если учесть, что я сам творил : бил жуликов в Фокс-Ривер, гонялся за деньгами... да всё пытался не попасть в тюрьму.
Yaptıklarıma bakıyorum da, Fox River'da mahkûm dövdüm, para peşinde koştum, hapishanelerden uzak durmaya çalıştım.
Дублин - это город жуликов, обманщиков и змей подколодных.
Dublin ; çıkarcıların, aldatanların ve kalleş yılanların şehridir.
Да, в этом городе полно всяких жуликов
Bu şehirde dikkat etmen gereken bir şey de çok fazla pislik olması.
Убить жуликов!
Şarlatanlara ölüm!
Ты все время тратишь на то, что отмазываешь мелких жуликов.
Her zaman baş belası serserilerle uğraşıyorsun.
Единственная причина, по которой я отмазываю этих жуликов, это то, что мне не наплевать на закон.
Baş belası serserilerle uğraşmamın tek sebebi kanunu önemsemem.
Мы передавали деньги другим агентствам. А те тратили их на соцпособия для жуликов и нелегалов, на любые дорогостоящие программы, лишь бы большие шишки сохранили свои должности.
Onlar da sosyal yardım dolandırıcılığı, mültecilik ve ne kara delik varsa ofisten dışarı çıkmasın diye kullanıyorlar.
Я 30 лет ловил жуликов, а все что эти членососы наверху сделали для меня... взяли мою пенсию, подтерли ею зад, и смыли в унитаз.
Sen kalk 30 sene boyunca kötü adamları içeri tık. Yukarıdaki puştlarsa emekli maaşımı alıp kıçlarını silsin sonra da sifonu çekip gitsinler.
Просто ловлю таких жуликов, как ты.
Senin gibi haydutları yakalamak gerek.
Обычный трюк жуликов.
Dolandırıcıların yaygın bir numarasıdır.
Ты не будешь проходить через такие сложности, чтобы отмазать пару жуликов-копов, похищающих бандитов в тёмных переулках.
Arka sokaklardan çete üyesi toplayan iki polis için bu kadar sıkıntıyla kimse uğraşmaz.
Кроме жуликов из страховых компаний.
Sigorta şirketlerinin dalaverelerini saymazsak.
Ты превращаешь преступников в священников, жуликов в копов, а в итоге единственный кто знает их истинную личность это ты.
Suçluları rahip yaptın sahtekarları polis ve gerçek kimliklerini bilen tek kişi sensin.
Но, где бы ты ни работал - в офисе, в больнице или дорожным рабочим, я гарантирую, что у вас будет своя доля жуликов.
Ama hangi sektörde çalışırsanız çalışın, şirket, hastane ya da şantiye fark etmez, sizin mesleğin de dolandırıcıları mutlaka vardır.
Значит, вы в курсе, что это любимый напиток жуликов, воцерковленных и королевских особ, да и просто хороших людей?
O zaman bu biranın, çapulcusundan rahibine kralından halkına herkes için mükemmel içki olduğunu bilirsiniz!
Возьми меня с собой жуликов ловить?
Hırsızları yakalamaya giderken beni de yanına alsana?
Архитекторы. Нет больше жуликов и невежд
- Mimarlar bir de tamirciler hiçbir b.ka yaramaz.
Люди, просящие помощи от нас, мелких жуликов
- Hayır. Bu- - Bu asla- -