За моей мамы перевод на турецкий
52 параллельный перевод
Я делаю это только из-за моей мамы.
Bunları sadece annem için yapıyorum.
Я здесь из-за моей мамы, Грейс.
Buraya annem Grace için geldim.
Погоди, это из-за моей мамы?
Bir dakika, bu annemle mi ilgili?
- Из-за моей мамы.
Annem yüzünden.
Я здесь из-за моей мамы.
Beni annem gönderdi.
Я спрашиваю лишь из-за моей мамы. Она использовала меня, как грушу для битья, а я всегда мечтала, чтоб ее упрятали в дурдом.
Beni kum torbası gibi kullanırdı ben de hep onun akıl hastanesine yattığını düşlerdim.
Так все это из-за моей мамы?
- Yani mesele annem mi?
Просто скажи. Это из-за моей мамы?
Söyle, mesele annem mi?
Из-за моей мамы
- Annem yüzünden.
Хотя, это всё из-за моей мамы.
Bu konu tamamen annemle ilgili!
Ким сильно расстроился из-за моей мамы.
- Kim de annemi düşünüyor.
А из-за моей мамы.
Annem için geldim.
Мы ссоримся из-за моей мамы.
- Annem hakkında kavga ediyorduk.
И опыт общения с сумасшедшей дамой из-за моей мамы.
Annem sayesinde de deli kadınlar konusunda tecrübeli.
Чарльз Козлов был тем типом мужчины... за которого, по мнению моей мамы, я должна была выйти замуж.
Charles Koslow annemin evlenmemi isteyeceği türden bir adamdı.
У всех женщин в роду Говардов были зеленые глаза, за исключением моей мамы и меня.
Tüm Howard kadınlarının gözleri yeşilmiş annem ve ben hariç.
До отъезда зайди ко мне домой. И попроси у моей мамы мои трусики с бабочкой и "Интерпретация снов".
Yola çıkmadan önce bizim eve uğrayıp annemden kelebekli külotumu ve rüya tabirleri kitabımı iste.
Нам нельзя играть громче. У моей мамы есть специальная антенна, улавливающая нехристианскую музыку, сыгранную на расстоянии менее футбольного поля от нашего дома, и она тут же придет за мной, чтобы оградить от порока.
Evimizin yakınında dini olmayan bir müzik çalıyorsa annemin alıcıları bunu fark eder.
Пропустить свадьбу моей мамы? Ни за что.
Asla.
Сначала я расплачусь за дом моей мамы.
Önce annemin evinin ipoteğini ödeyeceğim.
Попробуй другое : моей мамы бриллиантовое обручальное кольцо, и теперь его нет, всё из-за того, что я тебе верила, доверяла, а ты меня так разочаровала.
Annemin elmas nişan yüzüğüne. Ve şimdi onu kaybettim. Hepsi de sana inandığım için güvendiğim için ve beni hayal kırıklığına uğrattın.
За его работу. За его жизнь. За смерть моей мамы.
İşi için, hayatı için, annemin ölümü için.
"Спросите меня о таланте моей дочери" "Мамы балерин делают это за кулисами"
BANA KIZIMIN YETENEĞİNİ SORUN DANSÇILARIN ANNELERİ KULİSTE BİLE YAPAR
Я всегда буду благодарен тебе за то, что ты перевернул мою жизнь, но теперь, благодаря тебе, я наконец-то получил шанс изменить жизнь моей мамы так, как ты изменил мою.
Hayatımı değiştirdiğin için, sana daima minnettar kalacağım, ve şimdi senin sayende, annemin hayatını da, benim hayatımı nasıl değiştirdiysen öyle değiştirebileceğim.
- Так это из-за него у моей мамы рак?
- O mu annemi kanser yaptı? - Evet.
- Вся церковь моей мамы молилась за вас.
- Annemin kilise cemaati senin için dua etti.
Единственной причиной моей лжи является то, что я не хочу расстраивать тебя, из за твоей мамы и прочего.
Yalan söylememin tek sebebi seni üzmemekti. Annenle ilgili olanlar yüzünden.
Хочу поблагодарить тебя ещё раз за предложение пожить Джесси у моей мамы.
Jesse`nin onunla kalması gerektiği fikrini... öne sürdüğün için sana teşekkür etmek istiyorum.
Из-за жареного цыпленка моей мамы нам пришлось купить папе самый большой гроб.
Resmen ziyafet çekeceksin. Annemin kızarmış tavukları yüzünden babama çok büyük boy tabut almamız gerekmişti.
Никто не верил в то, что мою маму подвешивают за волосы... Они думают, что я специально говорю так, Потому что моей мамы, на самом деле, нет в живых.
Kimse annemin saçından asıldığına inanmadı... benim uydurduğumu zannettiler, çünkü benim annem gerçekte yaşamıyordu.
За исключением моей мамы.
Annem dışında.
Вы хотите перевод за 6 часов когда понадобилось шесть месяцев и смерть моей мамы, чтобы перевести кусок демонской?
6 saat içinde çevirmemi istiyorsunuz. Şeytan Tableti'nin bir parçasını çevirmek 6 ayımı ve annemi aldığı halde.
Он никогда не сдаётся ни перед чем, за исключением моей мамы.
Hiçbir konuda pes etmez, annem hariç.
Я, наверное, просто.. последую по стопам моей мамы и выйду за какого-нибудь копа.
Muhtemelen annemin izinden gidip bir polisle evlenirim.
Надо было видеть лицо моей мамы, когда я сказала ей, что нашла работу за пределами Оклахомы.
Oklahoma dışında bir iş bulduğumu söylediğimde annemi görmeliydiniz.
У меня не было случая поблагодарить тебя за спасение моей мамы.
Annemin hayatını kurtardığın için sana teşekkür etme fırsatı bulamadım.
Эй, Нив, Том, мне нужно поехать за кое-какими продуктами для моей мамы, вас нужно подвезти до станции?
Baksana, Niamh, Tom ve ben gidip annem için alışveirş yapmalıyız seni durağa atmamı ister misin?
Все женщины шлюхи от природы. Полагаю, за исключением моей мамы.
Bütün kadınların doğasında fahişelik vardır annem hariç herhalde.
Я был зол из-за мамы, моей жизни, из-за всего.
Anneme, hayatıma, kısacası her şeye kızgındım.
Док, послушайте, дом моей мамы забирают за долги.
Doktor, bak, annemin evi sular altında kaldı.
Вот медицинские записи об операции моей мамы за прошлый месяц в Чешской республике.
Bunlar annemin geçen ay Çek Cumhuriyeti'nde yapılan ameliyatının kayıtları.
Все, что я узнал в церкви, все молитвы моей мамы за больных и умирающих, все... общественные проекты, над которыми работал папа, вообще все, чему они учили меня... все это была хрень?
Kilisede öğrendiğim her şey annemin hasta ve ölüm döşeğindekiler için ettiği dualar babamın yardım ettiği bütün o yardım işleri temelde bana öğrettikleri her şey yalan mıydı yani?
Наркоманка, ровесница моей мамы, скончалась от передоза и пролежала у себя дома неделю, за это время кошка объела ей лицо.
Annem yaşındaki keş bir kadın aşırı dozdan ölmüş bir hâlde, evinde bir hafta öylece durmuş ve kediler yüzünü yemişti.
Вы не считаете, что у меня может быть нормальная, вампирская жизнь без человечности, без убийств, а ты еще чувствуешь вину, за то что облажался на похоронах моей мамы.
Kimseyi öldürmeden normal insancıl olmayan bir vampir hayatı yaşayabileceğimi düşünmüyorsun. ... ve annemin cenazesinde muazzam bir göt olduğun için suçluluk duyuyorsun.
Я использовал свои силы, чтобы найти человека, ответственного за смерть моей мамы.
Gücümü, annemin ölümünden sorumlu kişiyi bulmak için kullanmıştım.
Это предполагает много путешествий, и я не хочу, чтобы она упускала эту возможность, потому что она будет переживать за меня но что если моей другой мамы проблемы?
Ve beni merak ettiği için bu fırsatı kaçırmasına izin veremem. Ama ya diğer annemin başı beladaysa?
Ханна сказала, что выставила меня из-за моей "энергии", но реальная причина, по которой она меня выставила, это потому что другие мамы задавали вопросы мне...
Hannah beni "enerjimden" dolayı attığını söyledi ama gerçek neden diğer annelerin bana soru sorup durmalarıydı.
У моей мамы шизофрения, а врач сменил ей лекарство, которое её перевозбуждало, и я ездил в лечебницу за ней поухаживать.
Annemde şizofreni var ve doktoru ilacını değiştirdi, bu değişiklik onu sarstı ve ben de yardımcı olmak için yanına gittim.
Так совпало, что в тот же день мой отец отправился в будущее, чтобы отомстить за смерть моей мамы.
Tesadüfen aynı gün babam annemin intikamını almak için geleceğe seyahat etti.
Я столько не зарабатывала даже когда переворачивалась за деньги в животе моей мамы.
Annemi ödül parasını almak için polise verdiğim zaman bile bu kadar almamıştım.
Наверное, всё из-за того, что мне так не хватает моей мамы.
Bence daha çok benim annemi özlememle ilgiliydi.
за моей спиной 41
за моей работы 22
за моей ошибки 19
моей мамы 26
мамы 91
мамы нет 18
мамы нет дома 18
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26
за моей работы 22
за моей ошибки 19
моей мамы 26
мамы 91
мамы нет 18
мамы нет дома 18
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26