За свадьбы перевод на турецкий
245 параллельный перевод
Я приехал сюда из-за свадьбы, Итон.
Buraya nikah kıymaya geldim Ethan.
Давайте. Из-за свадьбы месье Амеля.
O da Bay Hamel'in düğününün onuruna.
Вокруг никого из-за свадьбы.
Düğün dergahından kimse de yoktur.
Они так переживают из-за свадьбы.
Ve bir sürü iş. Bir yığın yaygara koparıyorlar, sanırsın ki tek düğün onların ki.
Расслабься, парень. Я здесь из-за свадьбы.
Düğün için geldim.
- Наверное, это из-за свадьбы.
Herhalde düğün yüzünden. - Evet.
Мы так волнуемся из-за свадьбы.
Düğün için çok heyecanlıyız.
Я очень нервничаю из-за свадьбы.
Düğünden dolayı biraz baskı altındayım.
Джонни так возбуждён из-за свадьбы.
Johnny evlilik konusunda çok heyacanlı.
Ты переживаешь из-за свадьбы?
Kız kardeşinin düğününde eli ayağına karıştı?
Есть свадьбы за 30 долларов,... она регистрирует церемонию в отчетах.
Tüm töreni kaydedebileceğiniz 30 dolarlık bir evlilik paketim var.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Bunu ne kocan için ne de kendimiz için söylüyorum. Ama onu unutmaya çalışıp evine dönersen en iyisini yapmış olursun.
Это можно только после свадьбы. Я бы ни за что не стала!
Yapmayacağımı biliyorsun.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня на свадьбу вашей дочери... в день свадьбы вашей дочери.
Don Corleone. Kızının düğününe beni de davet ettiğin için sana müteşekkirim. Kızının düğün gününde.
Как-то раз, за две недели до свадьбы, они решились.
Ama düğünden iki hafta önce yapmaya karar veriyorlar.
За две недели до свадьбы... появляется бывшая актриса по имени Лита Фокс... и утверждает, что она замужем за Зелигом.
Düğüne iki hafta kala... eski bir show-girl olan Lita Fox ortaya çıkar... ve Zelig'le evli olduğunu iddia eder.
Не удивительно, столько волнений из-за этой свадьбы.
Bu koşuşturmada ve şu düğün saçmalığında olacağı buydu.
я не мог пон € ть почему € наделал столько глупостей... ѕочему € так расклеилс € из-за этой свадьбы.
Niye o kadar delirdiğimi ve düğünün beni neden bu kadar bozduğunu anlamadım.
! ...... из-за того, что ты в последний момент сбежала со свадьбы? Или я что-то подзабыл...
İki yıl önce nikah masasını terkettiğin için mi?
Сью Эллен прислала мне приглашение за неделю до её свадьбы в Индии.
Sue Ellen Hindistan'daki düğününün davetiyesini sadece 1 hafta önce yolladı.
За два дня до моей свадьбы я пролистывал ответы на приглашения и наткнулся на твое.
Evlenmeden iki gün önce davetiye yanıtlarına göz atıyordum. Evet. Seninkine sıra geldiğinde. " Katılamıyor.
Этот счет за мою половину свадьбы.
Düğünün yarısının faturası...
Мы знаем, как разорительны могут быть свадьбы. К тому-же это может быть единственная свадьба за наш счёт. Ха-ха.
Bir düğünün nekadar pahallı olabileceğini biliyoruz, bunun yanında bu sadece evliliğe harcananı.
Счёт за мою половину свадьбы. Это безумие!
Bu evliliğin yarı parası. çılgınlık.
Что за женщина станет крутить интрижку за неделю до свадьбы? В отличие от большинства женщин, которые ждут "после"...
Ne tür bir kadın düğününden bir hafta önce bir ilişki yaşar ki?
За 4 недели до свадьбы я встретилась с Мэделин за кофе в обстановке абсолютной секретности, чтобы узнать все подробности о подготовке.
Bir gelinin, düğününden dört hafta önce kahve içmeye bile vakti olmaz. O yüzden yardımcı olmak ve şaşırtıcı saatler geçirmek için Madeline'e katıldım.
Я хотела замуж за Бернара еще с твоей свадьбы.
Bernard'ın bizi evlendirmesini sağlamam lazım. Düğününden sonra...
А может лучше вернёмся за 10 минут до моей свадьбы и избавим всех от неприятностей?
Bence düğünümden 10 dakika öncesine kadar gidelim ve herkesi büyük bir dertten kurtaralım.
Думаю, это всё из-за свадьбы.
- Düğün meseleleri herhalde.
Фрейзер, одно дело, когда ты сыпал соль на старую рану за день до свадьбы но теперь я женат.
Bunu geçen sefer konuşmamız farklıydı ama ben artık evliyim.
Кстати, за неделю до твоей свадьбы, мы будем реже видеться
Bu arada düğününden önceki hafta pek ortalarda olmayabilirim.
За неделю до свадьбы Майки увидел зал "Белла Виста" и психанул.
Düğünden bir hafta önce Mikey, Bella Vista odasını gördü ve çılgına döndü.
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать.
Ve eğer düğüne katılırsam, kesinlikle onu ertelerler. ve denizaşırı yerlere gidip, benim de pasaportumu iptal ederler.
Я не оправдываю моего клиента за засовывание языка в рот невесты и не извиняю незапланированные действия с с грудью во время обсуждения свадьбы.
Müvekkilimin, gelinin ağzına dilini sokmasını savunmuyorum düğün planları aşamasında, bir göğüsle yaşanan evlilik dışı aktiviteyi de görmezden gelemem.
Итак, Карен родила Колби за 2 года до свадьбы с Ли.
Karen, Colby'i Lee ile evlenmeden 2 yıl önce doğurmuş.
И я хочу познакомиться с парнем за год или полтора до свадьбы.
Evleneceğim adamı da nişanlanmadan önce 1-1,5 yıl kadar tanımak isterdim.
Нервничаешь из-за предстоящей свадьбы?
- Ee, evleneceğin için gergin misin?
Ты приедешь сюда за день или за два до свадьбы, как мы и договорились.
Konuştuğumuz gibi, düğünden bir iki gün önce gel.
Я слышала, что жених Нормы убедил ее заняться с ним сексом за день до свадьбы. И распробовав ее, он... В церкви сотня людей, священник, гости.
Norma'nın nişanlısı gerdekten önce onu seks yapmaya ikna etmiş, damat tadına baktıktan sonra kilisede 100 kişi ve papaz beklerken törene gelmeden sıvışmış.
Я полностью за оптимизм, но это же 35-я годовщина свадьбы Геллеров.
- Yani tamam, olabilir. Ama bu Geller ların 35. yıl dönümü.
Три свадьбы за пять лет, это...
Beş yılda üç düğün...
За несколько недель до свадьбы принцесса Миа, сделала искусный дипломатический ход, пригласив на ночной девичник принцесс со всего мира.
Düğününe haftalar kala prenses Mia diplomatik yeteneğini konuşturarak... dünyanın dört bir yanındaki prensesleri pijama partisine davet etti.
И вообще, за неделю до свадьбы она пропала без вести.
Aslında, düğünden bir hafta önce kayıplara karışmıştı.
Итак, тётя Митси, выходит, что мама исчезла за неделю до свадьбы, чтобы подумать.
Mitsy Teyze, görünüşe göre annem düşünmek için düğünden bir hafta önce ortadan kaybolmuş.
Мама любила Во Верроуза, ты его соблазнила,.. ... а потом она сбежала с ним за неделю до свадьбы. Так было дело?
Annem Beau Burroughs'tan hoşlanıyordu, onu baştan çıkardın ve o da düğünden bir hafta önce onunla kaçtı.
В Мексике, в Кабо, за неделю до свадьбы?
Cabo, Meksika'da, düğünden bir hafta önce?
Моя мама сбежала в Кабо с любовником за неделю до свадьбы и вернулась, чтобы жить в браке без любви.
Annem evlenmeden bir hafta önce Cabo'da bir kaçamak yapmış ve sonra aşksız bir evlilik için dönmüş, bu da...
За пять минут до свадьбы она взасос целовалась со своим бывшим, Джей-Джеем.
Eski erkek arkadaşıyla düğününden 5 dakika önce ateşli bir şekilde öpüştü.
Подготовка классной свадьбы займет несколько месяцев.
Şık bir düğüne hazırlanmak aylar sürer.
Т.к. из-за этого пропадает вся таинственность свадьбы.
Çünkü insanlar düğünlerle ilgili şeyler duymaktan hoşlanmayabilir... ve bende...
Найди кого-нибудь так - одинокие женщины именно за этим ходят на свадьбы.
Bekar kadınlar bunun için düğünlere gider. Ben bekar değilim.