Заводила перевод на турецкий
54 параллельный перевод
- Я по натуре заводила.
- Ben yalnız gezerim.
Выходила, песню заводила
Tutturdu bir sevda türküsü,
Вам протяни палец - вы руку откусите. Ты - заводила.
Onlara elini verir, kolunu kaptırırsın.
Каждый раз, как я заводила машину. Это был единственный раз, когда мы почти завели питомца.
Arabayı her çalıştırdığımda, evde hayvan beslediğimiz hissine kapılıyordum.
Кроме этого года, я всегда на каникулах заводила себе друзей.
Tatilde her zaman arkadaş edindim, bu yıl hariç.
- Небось, вовсю заводила своего старичка, а?
- Külüstürle çok uğraşıyorsun ha?
Небось, вовсю заводила своего старичка!
Yaşlı dostumuz arabayı çalıştırmakla meşgul.
Вот почему я тебя заводила.
Seni tahrik eden bu değil miydi?
Они платят мне по пенни за слово не для того, чтобы я заводила друзей.
Bana, dost kazanmak için para ödemiyorlar.
- Вы сегодня, Тед... Скажем так, религия уже лет 30 меня так не заводила.
- Seni bugün orada görünce Ted şöyle diyeyim, dinle ilgili 30 yıldır böyle heyecanlanmamıştım.
А ты, заводила?
Hey, sen.
Ты в этой компании заводила, да?
Sen grubun dik kafalısısın.
Моя мама не заводила себе много друзей, потому что она, как я люблю говорить, гетто сноб.
Annem benim deyimimle "fakir züppe" olduğu için pek arkadaşı yoktu.
Заводила друзей?
- Arkadaşlık mı?
Поэтому я по большей части играла у себя в комнате, где и заводила себе друзей и училась себя развлекать.
Zamanımı kendi yarattığım arkadaşlarımla odamda oynayarak geçiriyordum.
Я никогда не заводила отношений с сослуживцами, но он попросил меня, и я согласилась.
Birlikte çalıştığım insanlarla çıkmam, ama teklif etti, ben de kabul ettim.
Пару раз она заводила речь о работе я отвечал :
Birkaç defa, bana bir işim olmasını söyledi ben de sadece "Bana şu anda bir işim olmalı gibi gelmiyor" dedim.
- Вам нужен "заводила"
Bir ortağa ihtiyacın var.
"Заводила"
Ortak.
Мак, ты знаешь, кто у них заводила.
Mac, yapma. Çocuğun fikri olmadığını biliyorsun.
Заводила войны против прав геев Анита Брайант голосует во вторник.
Eski şarkıcı Anita Bryant'ın eşcinsel eylemcilere karşı yürüttüğü mücadele, Salı günü oylanacak.
Когда я была маленькой Бывало, приходила домой из церкви и заводила разговор о дьяволе.
Küçükken kiliseye gider ve şeytanlar hakkında konuşurduk.
Я чувствовала, как меня чрезвычайно заводила возможность сексуального опыта, в котором было бы невозможно общаться вербально.. - Здравствуйте.
Sözlü iletişim kuramayacağım bir cinsel birlikteliğin beni aşırı derecede azdırdığını hissedebiliyordum. - Merhaba. - Merhaba.
Я полагаю, вы понимаете почему? ( banana - "сумасшедший", "заводила", "тамада" и, конечно, "банан" )
Sanırım bana niçin burada olduğundan bahsedebilirsin.
Наверно, меня заводила мысль, что она прикасалась к ним... или что когда она открыла конверт, они упали на ее кровать.
Sanırım onlara dokunacağını ya da zarfı açtığında kıllardan birinin yatağına düşeceğini falan düşündüm.
- Это неправильно. - Насколько я помню, я вроде... никого не убивала, не заводила романов, на игле не сидела!
- Son baktığımda, kimseyi öldürmemiştim ya da yasak ilişki yaşamamış veya uyuşturucu kullanmamıştım.
Кэтрин тебя заводила, а секс со мной - обязанность.
Katherine seni tahrik ediyor, benimle seks ise angarya.
Он не разговорчив... И не заводила.
Konuşmayı ve sarılmayı sevmez.
Вы также, наверное, смущены Тем, что Марли Вас заводила и волновала.
Büyük ihtimal Marly de seni azdırdığı için utanmışsındır.
ѕохоже, заводила у них ƒжек, он подбивает их на хулиганские выходки.
Belli ki elebaşları Jack ve böyle şeyleri yapmaları için o teşvik ediyor onları.
Этот Гомер Симпсон главный заводила вечеринки.
Homer Simpson partide habeş maymununun kalbini dövüyor.
Только что же заводила.
Daha yeni kurmuştum oysa ki!
Каждый раз, когда она заводила разговор о карме и прочей такой фигне, я не мог удержаться от смеха.
Ne zaman karma veya önceki hayatla ilgili yeni bir şeyler getirse, gülmekten kendimi alamazdım.
Заводила у "Череподробителей", всегда наблюдайте за ним, где бы он не находился.
Bu Paris Carter. Skull Cracker'ın esas adamı, nerede olduğuna her zaman dikkat edin.
ќчевидно, что она тут заводила.
Çete lideri kesinlikle o.
Я не заводила дело по убийству. для того, чтобы использовать это в сделке.
Pazarlık kozu olarak kullanmak için cinayet suçlamasında bulunmam.
Эта девчонка наша заводила.
Bu kız bir güç abidesi.
Я была той, которая встречала девушек, заводила разговор.
Kızlarla tanışan, onlarla konuşan kişi bendim.
Я чувствовала, как меня чрезвычайно заводила возможность сексуального опыта, в котором было бы невозможно общаться вербально..
Sözlü iletişim kuramayacağım bir cinsel birlikteliğin beni aşırı derecede azdırdığını hissedebiliyordum.
Заводила друзей в стиле Джеммы.
Gemma tarzı arkadaş edindim.
Заводила в федеральной тюрьме, а ты говоришь теми же словами что и ФБР.
Muhbir federal gözetim altında ve.. .. sen de FBI ile aynı dili konuşuyorsun.
На твоём месте я бы заводила друзей, чем больше, тем лучше.
Mümkün olduğunca çok arkadaş edinmeye çalışacağını sanıyordum.
Любишь шумные игры, если только заводила в них ты?
At oyununu sadece kendin oynadığında mı seviyorsun?
Заводила разборок.
- Büyük kapışma.
Я имею в виду, вы хотите, чтобы Кэлли заводила друзей и общалась.
Callie'nin arkadaş edinip ortama karışmasını istiyorsun.
Ты не хочешь, чтобы я заводила друзей?
Arkadaş edinmemi istemiyor musun?
Она снова и снова заводила о нём разговор.
Sürekli bunu konuşuyordu.
Я могу толочь воду в ступе, но нам нужен заводила.
On ikiden vururum ama kurşunlara ihtiyacımız var.
Он заводила.
Ders verici bir gösterinin karmaşa ve tutuklamalarla bitmesi gerektiğini düşünen biri.
Дасти заводила, фанат, у которого была куча оснований.
Bir çok amaç için çalışan bir kaçık.
Он заводила.
- O kampüs eğlence sorumlusu.