Загадки перевод на турецкий
410 параллельный перевод
Я бы отгадывал загадки, легко для всех вокруг...
Çözerdim her problemi Dert ve acı içindeki Herkes için
Вы должны понимать, что я не играю... в загадки. А почему вы оставили своего мужа?
Eğer gerçekten de olduğunu iddia ettiğin kişiysen... ki seni uyarıyorum, bunu kontrol ettireceğim... kocanı neden terk ettin?
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки.
Karikatürler, bulmacalar istiyorlar.
- Сны как загадки.
- Rüyalar bilmece gibidir.
Все мои схемьi ищут разгадку вашей загадки. Я найду.
Devrelerimin birkaçı bilmecenin çözümünü araştırıyor.
- Теперь нет никакой загадки.
- Hiçbir gizemi kalmadı.
Но все это странно, а я не люблю загадки.
Fakat gizemli bir şey var. Ve ben gizemlerden hoşlanmam.
Мы оба загадки.
İkimiz de bir muammayız.
Они не имели никакого права так с вами обращаться. Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Bu anlaşılır bir durum, onlar için gizemli biriyim.
Некоторые канцелярские крысы из Звездного флота любят загадки.
Yıldız filosunun bir bürokratı bu esrarengiz emirleri vermiş.
Что за загадки?
Bu giz ne?
Дорогой Пьер, наверное, вас раздражают все эти загадки. Но всё объясняется очень просто.
Azizim Pierre, bu esrarengizlik sizi rahatsız etmiş olmalı ama açıklaması çok basit.
Он задавал путникам загадки и убивал тех из них, кто отвечал неправильно!
Yolculara bilmeceler sunar ve bilemeyenleri öldürür.
Снова загадки.
- Yine bilmeceler.
Вселенная богата на загадки.
Kainât gizemlerle oldukça zengin.
Я пытаюсь разгадать две загадки.
İki gizem arasına sıkışmış durumdayım.
Великаны, чудовища, чёрные рыцари, невыполнимые задания, роковые загадки!
Devler, canavarlar, kara şövalyeler, korkunç görevler, ölümcül oyunlar!
Загадки.
Bilmeceler.
Мне надоели загадки.
Bu bilmecelerle fazla uğraştım.
Загадки...
Bilmece...
Проклятые загадки, загадки, загадки!
Lanet olsun, bilmecelere!
Задачи на логику. Математические уравнения. Загадки.
Mantık problemleriyle, matematik denklemleriyle, bilmecelerle.
Тот медведь из загадки. Он чёрный.
- Bilmecedeki ayı siyahtır.
Г олова уже пухнет от вашей загадки.
Bu bilmece başımı ağrıtacak.
Загадки закончились.
Bu da anlaşılmaz durumun sonu oldu.
Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры.
Bu gösterim çeşitli veriler kullanılarak çıkarıldı, bundan dolayı karşılaştırmak zor, ama ben burda gördüklerimize dayanarak bu gencin örneğinin, Akira'nın örneğinin gelişme sürecindeki sırrı çözebilmemiz için bir anahtar olduğuna inanıyorum.
Гастингс, я этим больше не занимаюсь. Такие загадки меня больше не интересуют.
Bırak da FBI, kendi sorununu kendisi çözsün.
У этой 3000-летней загадки нет ответа.
Bu sorunu 3000 yıldır cevabı olmamıştır, Bart.
Если ты дух, и ты можешь путешествовать в другие измерения и галактики и узнавать загадки вселенной ты думаешь что она будет торчать в похоронном доме Дрекслера на Оушен Парквэй?
Eğer ruhsan ; diğer boyut ve galaksilere geçebiliyorsan ve evrenin gizemini çözdüysen Ocean yolundaki Drexler'ın cenaze evine gider miydin?
Это было там, где было посеяно семя этой загадки... И она преследует меня по сей день.
İşte orada, bir gizem tohumu ekildi içime beni bugüne kadar bırakmayan.
Терпеть не могу загадки.
Tahmin oyunlarını sevmem.
Жаль, я не могу сказать вам, кто они, но это - часть загадки, которую я еще не разгадал.
Keşke size kim olduklarını söyleyebilseydim, ama bulmacanın bu kısmını hala çözemedim.
Часть загадки... проклятье.
Bu kısmı, çok lanet.
У меня похмелье! И мне надоело разгадывать чёртовы загадки!
Dinle, seni pislik, lanet bir baş ağrım var!
- Никакой загадки. Козёл.
Kod yok, bulmaca yok, geri sayım yok.
И, как все загадки, вы приводите в замешательство.
Ve bütün gizemler gibi oldukça şaşırtıcısınız.
Я думал, вам нравятся романы-загадки.
Gizem romanlarını seviyorsun sanıyordum.
Человеческие романы-загадки.
İnsanların yazdığı gizem romanlarını.
Играть не надо в прятки, чтобы в ответ не получить загадки.
Öyleyse açıkça öğren : Gönlümü kaptırdım.
Я не собираюсь играть с тобой в загадки.
Seninle tahmin oyunları oynayacak değilim.
Есть у тебя другие загадки?
Başka bir tane biliyor musun?
Чем быстрее мы разгадаем загадки, тем быстрее мы получим то, что Тор называет могуществом.
Ne kadar çabuk bilmeceyi çözersek, o kadar çabuk Thor'un kudretine sahip olabiliriz.
Загадки. Ну, хорошо.
Bilmeceler.
- О, я обожаю загадки.
- Bilmecelere bayılırım.
Подобные книги часто содержат в себе загадки.
Çoğu zaman bu kitaplarda küçük bilmeceler vardır.
Но я люблю всякие загадки.
Bulmaca gibi konuşuyorsun.
Вы, со своей продвинутой наукой, приблизились ли вы к пониманию... загадки того, за счёт чего роботы ходят или говорят?
Sizin biliminizle, bir robotun nasıl konuştuğunun yüreyebildiğinin gizemini anlayabilir misiniz?
Загадки в темноте.
Karanlıkta bilmeceler.
Опять загадки?
Bu da mı bir bilmece?
Загадки Соломона.
Bunlar Hz.
Загадки, загадки, загадки!
Lanet olsun!
загадка 221
загадочная 17
загадай желание 169
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18
загадочная 17
загадай желание 169
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18