Загадочно перевод на турецкий
286 параллельный перевод
- Правда? - Это делает вас загадочной.
Suratına esrarengizlik katıyor.
Звучит загадочно.
Gizemli görünüyor.
И все загадочно исчезли.
Ve hepsi de esrarengiz biçimde kayboldu.
Да, выглядит очень загадочно при свете фонарей.
Evet, bütün o ışıklarıyla çok gizemli.
Загадочно это.
Biraz gizemli bir olay.
Это загадочно.
Gizemli oluyor.
Где-то там, в будущем, где года или века растянуты. Подобно порочным отцам и дедам, опьяненным изысканными винами, человек неизвестный люпменам Мира, но, также, возделывающим землю, новый папа, с милой и загадочной улыбкой, подобный черепахе, кажется осознает, что он должен быть пастырем отверженных,
kandıran babaya benziyor, yada tatlı şaraplarla sarhoş olan büyük babaya, dünyanın proletarya sınıfı böyle bir insan tipi tanımıyor, fakat onlar da toprağı işliyor.
Да, загадочно, не правда ли?
Çok ilginç, değil mi?
Да... очень загадочно, хмм!
Çok ilginç!
Все также загадочно?
Daima gizemlisiniz.
Из-за загадочной гибели двух членов экипажа вся команда была эвакуирована с планеты обратно на корабль.
İki mürettebatın ölümüyle, tüm personel geri gemiye alınarak tehlikeden uzaklaştırıldı.
Я так привязан к буддийским скульптурам из-за того, что все они смотрят на нас с загадочной улыбкой.
Hepsi aynı gizemli gülümsemeyle baktığı için Budist heykellere takıntılıyımdır.
Это метафизично и загадочно.
Metafiziksel ve ağdalıdır.
Уверяю Вас, никакой немыслимо загадочной причины тут нет. Ну, я разговаривал с парой адвокатов,..
Hırsızları temsil etmek üzere atanmış avukatlardan bazılarıyla konuştum.
Неудивительны слухи о том, что многие люди, встречавшие тебя умирали загадочной смертью.
Seninle dövüşen kişilerin... gizemli bir şekilde öldükleri... söylentisine şaşmamalı
Слушайте, прошел слух, что здесь кто-то загадочно умер, и я хотел бы поговорить об этом с сержантом.
Karakolda bir dedikodu dolaşıyor. Esrarengiz bir ölüm olayı olmuş galiba. Çavuşla bu konu hakkında görüşecektim.
"Выслеживаю кое-что" - очень загадочно заявил Винни Пух.
"Adımları takip et!" dedi gizemle Winnie.
"Новый роман загадочной Кончи Торрес"
"Yazan : Gizemli Concha Torres"
Я не знаю. Это загадочно.
Bilmiyorum.
И это было загадочно, потому что это было много, много лет спустя.
O kısım belirsizdi çünkü gördüklerim yıllarca ve yıllarca sonrasıydı.
Все так загадочно.
Çünkü çok gizemli.
Это ваш англичанин, загадочно убитый в Голландии.
Hollanda'da gizemli bir şekilde ölen İngiliz, oymuş.
"Чёрная Шаль" вела себя загадочно.
" Siyah Şal bir gizemdi.
Я всегда думал, что для такого прекрасным видом на реку Звали загадочной :
O güzelim nehre verilen adın... hayret verici olduğunu düşündüm hep :
"Энтерпрайз" находится на пути к необитаемой системе Эль-Адрел. Она расположена вблизи пространства принадлежащего загадочной расе, известной как Дети Тамы.
Tama'nın çocukları olarak bilinen esrarengiz ırkın sınırına yakın olan, ıssız El-Adrel sistemi yolundayız.
Я уверен, что ответы - в этой загадочной гравюре.
Bu gizemli resim cevaplarıyla bizi yanıltıyor.
Каждый третий она отправляет назад просто чтобы оставаться загадочной.
Her üçüncü sepeti geri çevirir, sırf gizemli olmak için.
Мама, думаю, настало время, поговорить об этой загадочной свадьбе с человеком, которого ты никогда не видела.
Anne... Senin hiç tanışmadığın bu adamla yaptığın gizemli evliliği konuşma zamanının geldiğini düşünüyorum.
Это очень загадочно, Ваше Святейшество.
Çok gizemli, Kutsal efendim ;
Ты ведешь себя очень загадочно.
Çok gizemli davranıyorsun.
Этот номер машины возможно принадлежит нашей загадочной даме.
Bu plaka numarası şu gizemli kadına ait olabilir.
- Почему ты так улыбаешься? Загадочно.
- Neden gülüyorsun?
И не таится ли в сложной и даже загадочной инженерной конструкции непредсказуемая угроза?
Bu karmaşık mühendislikle ve bunca bilinmeyenlerle, düşünülemeyen gerçekleşebilecek mi?
И это очень, очень загадочно.
Bu çok mistik.
Эти шарики приходят в незапечатанной упаковке покрытые загадочной пылью прямо из потогонной фабрики в юго-восточной Азии.
Balonlar açık bir paketteydi. Üstleri gizemli bir toz dolu. Üstelik güneydoğu Asya'daki bir atölyede yapılıyorlar.
- Слишком загадочно?
Bulduklarınızı kontrol etmek için daha sonra görüşürüz.
Убеждала его, что это исконно женская привилегия – быть загадочной и таинственной, а еще немного строптивой.
Gizemli ve zorlu olmak bir kadının hakkıdır dedim.
... ты стала очень загадочной особой.
Şimdi gizemli tarafını benimle tanıştırdın.
- Это не более загадочно чем деревья или акулы.
Varlığımız ağaçlar yada köpekbalıklarınkinden daha gizemli değil.
Мне надо более загадочно и...
Daha esrarengiz olması lazım...
Более загадочно. Ага.
Daha esrarengiz ha...
Это странно. Почему бы просто не приблизиться к загадочно приоткрытой двери?
Neden gizemli bir şekilde aralık duran kapıya yaklaşmadım ki?
Ты должен сидеть и выглядеть загадочно, вот и все.
Tek yapman gereken orada oturup gizemli görünmek. Gerisi otomatik.
дурака валяли. мои развлечения включали и разговор о некоей загадочной назвавшейся. потому что о ней всегда говорили шепотом.
Ama tüm bu masum çocuk oyunlarının yanında duyduğum birçok konuşma vardı "kuku" denen muhteşem, nadide birşey hakkında. Tam olarak ne olduğundan emin değildim ama konuşulma şeklinden, bunun büyülü ve çok özel birşey olduğunu anlayabiliyordum. Her zaman fısıltı ile konuşulurdu.
Он начал импровизировать. Он начал сочинять истории о странной загадочной болезни, которая меняла поведение людей.
İnsanın davranışında tuhaf değişliklere yol açan... gizemli bir hastalıkla ilgili öyküler yazıyordu.
Сун была загадочной, очень обыкновенной... иногда даже покорной, как будто попавшей в ловушку ужасного замужества.
Kim? Widmore. Onun ilk seferde burayı bulması 20 yılını aldı.
Может, позвонишь своей загадочной подруге и пригласишь сюда?
Sana ne diyeceğim, O gizemli kadını neden buraya davet etmiyorsun?
Ты до сих пор встречаешься с той загадочной замужней женщиной?
Ne, hala o gizemli evli kadınla mı takılıyorsun?
Кроме этой странной, загадочной записки –
Sadece garip, gizemli bir mesaj gönderdi.
- Звучит загадочно.
- Gizemli.
Думаю о загадочной национальности Вина Дизеля.
Gizemli kökenini düşünüyorum.
загадка 221
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадайте желание 18
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадайте желание 18