Займёт перевод на турецкий
4,222 параллельный перевод
- Папа, послушай его. Сколько времени это займёт?
Ne kadar sürer?
Сколько это займёт?
- Ne kadar sürer halletmen?
- Простите, это не займёт много времени.
- Pardon, bir dakika bile sürmez.
- Это не займёт никакого времени.
- Hiç sürmeyecek.
И каждая, похоже, займёт как минимум минуту.
Sahnelerin her biri en az 1 dakika olacak gibi görünüyor.
Это не займёт много времени.
Fazla uzun sürmeyecek.
Последнее возникло недавно, но у меня такое ощущение, что это займёт первое место в моем списке.
Sonuncusu yeni çıktı ama listenin başına fırlayacağına dair içimde bir his var.
Честно, это займёт время что бы объяснить.
Doğrusu, bunu açıklaması çok uzun sürer.
Займёт пару минут.
Çok kısa sürecek.
Займёт, по меньшей мере, 24 часа.
En az 24 saatımı alır.
- Сколько времени это займёт?
- Ne kadar sürer?
Сколько времени это займёт?
- Daha ne kadar sürecek bu?
Мы прокопаем к нему напрямую с уклоном в 2 градуса. Когда я узнаю, как далеко мы можем пройти за 2 часа, я смогу вычислить, сколько времени это займёт у целой бригады - дойти до конца.
% 2'lik bir yamaç kazacağız. 2 saatte ne kadar ilerlediğimizi görünce bütün ekiple zirveye ulaşmanın kaç gün alacağını hesaplayabilirim.
Он никогда не поймет... никогда поймет, за что убиты его сыновья.
Asla anlayamayacak... çocuklarının neden öldüğünü asla anlayamayacak.
Это займет 10 секунд.
- Ne oldu? 10 saniye sürdü.
Знаешь, я был единственным на кого Шарлотт могла положиться. Единственным кто займет ее до конца лета. А теперь я буду..
Eskiden Charlotte'ın güvenebildiği tek kişiydim.
Если будет суд, это займет месяцы, если не года, верно?
Dava yıllar sürmese bile aylar sürecek, değil mi?
Казначейство штата займет место казино.
- Maliye dairesi kumarhanenin yerine gelecek.
- Не прерывай игру! - Это бабушка. - Ох, это займёт целую вечность.
- Büyükanneniz.
Исцеление займет недели!
Haftalarca iyileşmeyecek!
Я смогу вернуть её завтра, но похоже, это займет весь день.
Onu yarın geri götürebilirim ama günün büyük bölümü gidip gelmekle geçecek.
Если нам повезет, все сработает. - Сколько времени это займет? - Я знаю, что если все верно, то нам хватит времени, чтобы сохранить кровообращение ноги, пока Мерфи не доберется сюда и не оценит, можно ли ее сохранить.
- Bunun zaman alacağını biliyorsun, bizim amacımız Murphy gelene kadar yeterli kanın aktığını göstermek.
В радиологии то займет целую вечность.
Radyoloji çok bekletir.
Надеюсь, это не займет много времени.
Umarım çok uzun sürmez.
Так, и сколько времени займет расшифровка?
Hepsi ne kadar sürer?
– Нет. – Это займет всего минуту.
Sadece bir dakikanızı alır.
Это займет по крайней мере полдня, чтобы добраться до туда.
- Oraya varmasına en az yarım gün var.
Он немедленно займет свой пост, конечно, после официального объявления.
Ofisi derhal devralacak. Bu esnada da tabi ki kalıcı iznini bekleyecek.
Когда она снова переместится, я хотел бы знать, чье тело она займет.
Bunu tekrar yaptığı zaman kimin bedenine geçtiğini öğrenmek istiyorum.
Так, это займет много времени?
Bu çok uzun sürecek mi?
Марсель, через час кто-то займет мое тело.
Marcel başka birisinin bedenime girmesine saatler kalmış.
Это не займёт много времени.
Gün içinde geri dönmem lazım.
Боюсь, это займет некоторое время.
Korkarım biraz zaman alacak.
Это займет мало времени.
Uzun sürmez.
- 10-4. Это займет уйму времени, Уоррен.
- Çok fazla saat eder Warren.
Сколько времени это займет? - Столько же.
- Ne kadar daha sürer bu?
Пока нет, Младший. Это займет некоторое время.
Henüz değil Junior, biraz sürecek.
Даже если так, то это займет недели.
Bunu yapsak bile haftalar sürecek.
Это займет у меня около полутора минут.
Bu 90 saniyemi falan alacak.
Это займет минуту и 45 секунд нашего времени.
Bir dakika alır, 45'i bizim zamanımızdan.
Опустошить хранилище, займет ровно 4 минуты и 13 секунд.
Kasayı temizlemek tam 4 dakika 13 saniye alacak.
И никогда, никто не займет ее место.
Ve kimse onun yerini tutamayacak.
Это займет весь день.
Bu bütün gün sürer.
Я... это займет больше времени, чем я хотела бы.
İstediğimden uzun sürdü.
Твой отец сказал, это займет время, но он ее разговорит.
Baban uzun sürebileceğini söyledi ama onu konuşturacaktır.
Это займет какое-то время, но шанс есть и я не хочу все испортить.
Bu biraz zaman alabilir ama bir şansım var ve bunu mahvetmek istemiyorum.
Это займет какое-то время.
Biraz vakit alabilir.
Это займет пару минут.
Bu yalnızca birkaç dakika alacak.
Вся операция займет около 45 минут.
Her şey yaklaşık 45 dakika alır.
Это займёт несколько часов.
Birkaç saat alabilir.
Я дождусь возвращения лорда Томаса, неважно, сколько времени это займет.
Ne kadar sürerse sürsün Lord Thomas'ın dönüşünü bekleyeceğim.