Займёшься перевод на турецкий
571 параллельный перевод
Чем ты займёшься?
Rolün mü?
Чем займёшься?
Ne yapacaksın?
Йай будет с тобой, так что ты займёшься япошками... если они будут мешать Джойсу.
Yai de seninle gelecek ki, Japonlar Joyce'a sorun çıkarırlarsa ikiniz onları oyalayabilin.
Ясумото, займёшься ими.
Yasumoto, onlarla ilgilen.
Сам займёшься?
Yapar mısın?
- Чем завтра займёшься?
- Ne yapacaksın yarın şehirde? - Efendim?
Займёшься с ним любовью.
Ne sevimli adam bu.
Займёшься им, Кэллахэн.
Bu harika teğmen, ama Palancio'nun...
Ты сам займёшься этим, Кларенс?
Orada olacak mısın, Clarence?
- Чем ты теперь займёшься?
- Şimdi ne yapacaksın?
И чем ты займёшься?
Ne yapacaksın ki?
Никем ты не займёшься, шут.
Kimsenin icabına bakamazsın.
- Почему ты не займёшься СВОИМ делом?
Neden sen kendi işine bakmıyorsun?
Я мою окна, а ты займёшься его мозгами.
Ben camları sileceğim sen de zencinin kafasını toplayacaksın.
Чем займёшься?
- Şimdi ne yapacaksın?
- Займёшься чем?
- Ne yapacaksın?
- Займёшься этим, ладно?
- Sen halledersin değil mi?
Ники, займёшься большим Трином.
Nicky, Big Trin'i al.
Ты наверное займешься своим ковриком?
Ama örgünle meşgul olacaksın, değil mi?
Этим займешься ты.
Elindekileri bana getir, Joe.
- Может, ты своими делами займешься?
Sen kendi işine baksana!
Может, займешься этим, когда вернёмся?
- Dönünce yapamaz mısın?
- Конечно. На несколько часов, по крайней мере,... - если ты не займешься с этими родителями.
En az birkaç saat, tabi eğer sen benim yerime o velileri almak istemiyorsan.
Сейчас я выключу свет, и ты займешься ею. А тем временем Фарисино займется адвокатом.
Işıklar kapanınca kendini bir kadın gibi hissetmesi için çabala.
Может, когда освободишься, ты займешься этим?
Yardıma ihtiyacın olduğunda sen bana soruyorsun.
Чем только не займешься!
- Ne oldu?
Прежде чем займешься ею, не забудь взорвать водяную башню?
Contayı yakmadan önce, su kulesini yakmayı düşünebilir misin?
Ну как, займешься ль ты его особой?
Kısa ve öz konuş. Paris'in askına karşılık verebilir misin?
Ты повидаешь мир, наденешь форму и займешься мужской работой.
Dünyayı gezecek, bir üniforma giyecek ve erkek işi yapacaksın.
Займешься всем необходимым?
Gereğini yaparsın artık.
- Мoжет, заткнешься и займешься делoм?
- Yanmaları için bir şans vereceğiz!
Нет, сначала попроси прощения у этого человека, а потом займешься парковкой.
İlk önce bu beyden özür dile, sonra da arabasını park et.
Займешься интерьером.
İçeriyi sen düzenle.
Рафтерман, ты займешься этим.
Saksağan, bu işi sen hallet.
Чем займешься?
- Ne yapacaksın?
Чем займешься на свободе?
Şimdi dışardasın, ne yapmak istersin?
- Ватиканом займешься сегодня.
- Vatikan işini bu gece yapacaksın.
Может, ты этим займешься?
Demek benim işimde gözün var!
Чем займешься?
Ne yapacaksın?
Чем займешься в Мадриде?
- Madrid'de ne yapıyorsun?
Ты сам займешься?
Bunu yapar mısın?
Чем сегодня займешься? Сегодня?
Bugün neler yapacaksın?
Похоже, именно этим ты скоро и займешься.
- Topla tası tarağı, bas git.
И чем же займешься?
Ne yaparsın?
Ты сказал, что займешься этими делами.
Unutma Jim, her şeyle ilgileneceğini söylemiştin.
Ты займешься лабораторией?
Laboratuvarı sen mi yöneteceksin? Hiç sanmam.
Давай ты займешься своей работой, а я своей?
Sen kendi işini yap, ben de kendi işimi yapayım.
Займешься пленкой?
Bunu yapar mısın?
Чем займешься?
Şu anda mı?
Я подумал, может быть, если ты займешься сексом с Саймоном...
Düşündüm ki, belki de Simon'la seks yaparsan bunun yardımı...
Когда мы вернемся... ты займешься наукой, а я - математикой.
- Evim de yok. Döndüğümüzde sen bilim kısmı ile ilgilen, ben de matematik kısmı ile.