Замен перевод на турецкий
111 параллельный перевод
" енденци € нашей цивилизации : замен € ть естественное искусственным.
Doğal olan her şeyi değiştirmek, uygarlığımızda bir gelenek haline gelmiştir.
Ответьте, мы на позиции, ждем заключительных замен команды.
Yeni mürettebatı beklediğimizi söyle.
Три ровно. Раз, два, три. Никаких замен, возвратов и компенсаций.Теперь я знаю, что сплю.
Bir, iki, üç.değişiklik meğişiklik geri iade falan yok.
В замен на некоторые услуги.
Belli hizmetlerin karşılığında tabii.
ќн вз € л себе день отпуска, так € его замен € ю... ≈ сли ты будешь замен € ть чуть больше, ты взорвЄшьс €.
Özel bir işi varmış, yerine ben çalışıyorum. Biraz daha çalışırsan patlayacaksın.
- Вы получаете деньги и известность в замен.
- Ondan ne alıyorsunuz ; ün, para, başarı?
В замен на разрешение видеться с Габриеллой... я не только сохраню Вам Академию... но и дам Вам нечто большее.
Gabriella'yı görme izni karşılığında... Sadece akademiyi elinizde tutmanıza izin vermekle kalmayacağım... ondan çok daha önemli bir şey vereceğim.
Дайте мне то, что я хочу... в замен я дам Вам Вашу душу... Вашу бессмертную душу.
Bana istediğimi vereceksiniz... ve karşılığında size ruhunuzu vereceğim... ölümsüz ruhunuzu.
- Но я хочу кое-что в замен.
Ama karşılığında bir şey istiyorum. Dinliyorum.
Ћюбую цену, которую вам предложил мистер √ рин... я могу удвоить. ¬ замен € хочу, чтобы вы нас отпустили и оставили содержимое сейфа здесь.
Ve o kimliği belirsiz, ödlek Bay Green ne teklif ettiyse sana 2 katını veririm hayatlarımızı bağışlayıp kasadakileri bana verirsen.
А что в замен? Делить ванну с этим жирным мудаком?
Bu şişko herifle aynı banyoyu paylaşmak.
А ты мне что дашь в замен?
Ya sen, bana ne vereceksin?
Слушай, из столицы просили передать им список имен потенциальных замен.
- Üç hafta var. Bak, Washington, yerime geçebilecek olası isimlerin bir listesini teslim etmemi istedi.
Никаких замен.
- Üzgünüm.
Но в замен... начинается...
Ama karşılıklı olarak... Tamam gidelim.
Это в общем-то достаточно весело. Ладно, хорошо, у нас есть пьяный русский мужик... но, подготовь мне список замен, на случай, если он нас не устроит.
Tamam, sarhoş Rus'u programa alacağız ama bana bir kaç yedek bul.
Ты знаешь, сколько я произвожу замен бедер из-за того, что люди не в состоянии обойти жилой дом раз в месяц?
Bir ayda şu caddedeki kaç kişinin kalçalarını, sırf yürümelerinden memnun olmadıkları için yaptığımızı biliyor musun?
И ничего в замен?
Bana bir şey yok mu?
Ну, ты понимаешь, все что по твоему мнению, нам может пригодиться специфические розыгрыши, деление зон, стратегия замен, все, что поможет их сломать, хорошо?
Bilirsin, ihtiyacımız olabilecek her şeyi, özel oyunları, alan savunmaları, oyuncu değiştirme taktikleri hepsini aklında olsun, tamam mı?
В замен за...? Сцилла.
- Karşılık olarak?
Увидеть его? - Я выполняю здусь всю работу и вот, что я получаю в замен.
Yine mi dans derslerine gideceksin?
В замен, эта беседа останется в этой комнате.
Karşılığında ; bu konuşma.. .. bu odada kalacak.
Он даст тебе кое-что в замен,... и ты должен привезти это обратно безо всяких вопросов.
Sana geri getirmen için bir şey verecek ve bunun hakkında soru sormayacaksın.
В замен же я хочу GTA-Войны чайнатауна для Nintendo DS
Tek istediğim de, gidip GTA Çin Mahallesi Savaşlarını, Mini Nintendo SD'de oynamak.
Мне только нужно чтобы ты дала мне обещание в замен.
Takas için bana bir söz vermen gerekiyor.
Я никогда не говорил, что я не получаю выгоду, но в замен, я предоставляю общественные услуги.
Kâr yapmıyorum demedim, ama karşılığında, topluma hizmet ediyorum.
Мне повезло. Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен.
Buckley'nin sizinle anlaşmayı kabul etmesinin tek sebebi ona iyi bir karşılık verecek olmanızdır.
А в замен, я уберегу его от тюрьмы.
Karşılığında da, onları hapisten uzak tutarım.
" еб € здесь замен € т.
Başka biri saysın.
Я мог бы замолвить за Вас словечко, если вы сделаете кое-что для меня в замен.
Bana bir iyilik yaparsan ben de sizin için teyzemle konuşabilirim.
Мистер Флоррик был осужден за отказ в рассмотрении дел в замен на сексуальные услуги, так что секс имеет отношение к его виновности, ваша честь.
Bay Florrick cinsel çıkarlar için bazı davalara takipsizlik vermekten hüküm giydi. Bu durumda seks, suçu ile tamamen alakalı, Sayın Hâkim.
И что ты получаешь в замен?
Eline ne geçer peki?
Я скажу то, что вам нужно, а в замен Сильвия закончит то, что начала.
Ben size ihtiyacınız olan şeyi söyleyeceğim karşılığında Sylvia başladığı işi bitirecek.
Что я получу в замен?
Karşılığında ne alacağım?
в замен вам уменьшат срок наказания я согласен.
Karşılığında cezanızı kısa tutacağız.
В этом случае перед вами стоит выбор : нанести небольшой вред в замен большему.
Bu nokta da, küçük yaralanmayı büyük yaralanmaya tercih edebilirsiniz.
Ты все делаешь для меня и не просишь ничего в замен.
Çünkü benim için herşeyi yapıyorsun ve ve karşılığında hiçbirşey istemiyorsun.
Каждый член клуба достигает чего-то в жизни. В замен мы приносим жертвы за наши выгоды.
Kulübün her üyesi diğerlerinin, onların adına fedakarlıkta bulunması karşılığında hayatta bazı avantajlar elde ediyor.
Вы не представляете, что вы получите в замен.
Ne tür bir işe bulaştığından haberin yok.
Что ж, я могу говорить от имени всех, кто должен был пробивать себе дорогу, и кто не чувствует вины, мы возмущены бездельниками, которые только берут и берут, ничего не отдавая в замен!
Kendi geçimlerini sağlamak için mücadele gösteren ve bu konuda suçlu hissetmeyen kişiler adına söyleyeyim o devamlı alan ama karşılığında topluma hiçbir şey veremeyen asalaklardan bıktık.
Что я получу в замен?
Benim kârım ne bu işte?
То обеспечила мне медленную и мучительную смерть в замен достойной?
Bana adam gibi bir ölüm yerine yavaş ve ızdıraplı bir ölüm kazandırabilirdin.
[Лай] в замен на смягчение приговора, они согласились давать показания против остальных подсудимых.
Ceza indirimi karşılığında diğer davalıların aleyhinde tanıklık etmeyi kabul ettiler.
Ты чинишь шесть месяцев папину машину, а в замен получаешь девять миль.
On dört kilometre! Altı aydır babanın hurdası üzerinde çalışıyorsun ve yürüte yürüte 14 kilometre yürütebildin.
В замен на?
Ve karşılığında...?
Замен не существует всем нашим идеалам
58 ) \ frx0 \ fry354 \ cHB0C186 \ clip ( m 68 112 l 91 59 115 23 128 7 179 8 176 107 ) } çemberi 55 ) \ cHBBC3BB \ clip ( m 378 98 l 410 68 415 64 448 43 504 15 788 20 810 32 843 51 881 80 909 104 ) \ blur0.9 } Bir numaraların yerini hiçbir şey tutamaz 55 ) \ cHBBC3BB \ blur0.9 \ clip ( m 244 96 l 262 70 282 46 308 20 974 25 985 35 996 48 1013 68 1025 84 ) } Bir numaraların yerini hiçbir şey tutamaz 55 ) \ cHBBC3BB \ blur0.9 } Bir numaraların yerini hiçbir şey tutamaz
Русские предоставляли безопасный дом для О'Фелона в замен пушек.
Ruslar silah karşılığında, O'Phealan'a sığınak sağlıyorlardı.
- А что в замен?
- Peki, karşılığında?
Я составила список возможных замен.
Yedekler için harika bir liste hazırladım.
В замен я хочу знать зачем тебе отпечатки Брюса Уэйна.
Karşılığında Bruce Wayne'in parmak izlerine ne yaptığını öğrenmeliyim.
В замен.
Karşılığında?