Зарплату перевод на турецкий
1,180 параллельный перевод
Если они добавят мне зарплату... у меня вскоре будет возможность приобрести собственную квартиру.
Bana böyle para vermeye sürdürürlerse... Belki yakında kendi evim bile olur.
- Скоро я начну платить тебе зарплату.
- Sana yakında para vereceğim.
Получай зарплату или голодай.
Senin maaşın ve senin gırtlağın kesilebilir.
Надо две недели подождать зарплату, и всё будет хорошо.
Maaşımı almayı bekliyorum. İki hafta sonra her şey yoluna girecek.
Зарплату!
Zam yapmak!
Вы - моя работа, за что я получаю зарплату, и мне вы кажетесь таким же таинственным, как засорившийся сортир водопроводчику.
Sen benim işimsin. Senin için para alıyorum. Bir tuvalet bir muslukçu için ne kadar gizemliyse sen de benim için öylesin.
Значит - ты должен поднять зарплату, чтобы заполучить их. Значит - рост инфляции.
Maaşlar yükselir, sonra da enflasyon yükselir.
Я получил зарплату сегодня.
Bugün ücretimi aldım
Да, отдам в следующую зарплату.
Tamam, ama maaş gününe kadar bekle.
Разве ее прибыль не превышает ее зарплату?
Maaşından fazlasını kazandırmadı mı?
- Ты платишь нам зарплату из собственных денег.
- Bize kendi parandan ödüyorsun.
Мозговитые мальчики наконец-то начали отрабатывать свою зарплату.
Beyin çocuklar sonunda maaşlarını hakediyor.
Так что ты делаешь, платишь ей зарплату?
Peki ne yapıyorsun, ona harçlık mı veriyorsun?
- Они получают зарплату, детектив, и учатся жить в реальном мире.
Maaş alıyor ve gerçek dünyada yaşamayı öğreniyorlar.
Ты можешь сказать мистеру Шмидту, если тебе случится увидеть его морщинистую физиономию, что он мне всё еще должен мою последнюю жалкую зарплату.
Olur da onun o buruşuk, yüzünü görürsen Bay Schmidt'e söyler misin, bana hala borcu olan son ödememi yapmadı.
Он получает зарплату в окружной конторе сенатора Дэйвиса... уже больше года.
Senatör Davis'in ofisinden bir yıldan fazla bir süredir maaş alıyor.
Черт, подруга, счет за мобильный телефон съест всю зарплату.
Lanet olsun, kızım bu cep telefonu faturası bütün maaşını alıp götürüyordur.
Ниггер, который изобрел эти штуки... все еще работает в подвале за обычную зарплату... думая о всяком дерьме, которое сделает картошку фри вкуснее.
Bunu bulan zenciler hala... bodrum katta asgari ücretle çalışıp bu haltı nasıl daha güzel yapabileceklerini düşünüyorlar.
Это честная каждодневная работа за честную ежедневную зарплату.
Burada sadece dürüst bir iş ve dürüst bir yevmiye alırsın.
А ты только что предпочел мне зарплату, брат.
Maaşını bana tercih ettin.
Знаешь, в следующем месяце я получу зарплату, и мы могли бы съездить на Whalebay Beach. [Пляж в бухте китов]
Biliyorsun, gelecek ay paramı aldığımda Whalebay plajına gidebileceğiz.
И на зарплату, между прочим, 4000 $ в год. And on a salary, by the way, of $ 4000 a year.
Yıllık 4000 dolar maaşla, bu arada.
Но зарплату ей не платят. Она получает чаевыми.
Belli bir geliri yok, yalnızca bahşişler.
Тогда я просто перестану отдавать вам мою зарплату.
Ozaman artık size maaş çeklerimi vermeyeceğim.
Это такое место, куда ходишь, получаешь зарплату...
Hani başvurursunuz, onlar da size ödeme yaparlar, eh...
Я только что потратил зарплату за 2,5 месяца на то, чтобы соскрести остатки дома Доусона с её капота.
İki buçuk maaşımla Dawson'ın evinin kaputta bıraktığı izleri yok ettim.
! Да вы же сами понизили нам зарплату!
Bizim maaşlarımızı azaltan sizsiniz!
Мне предложили потрясающую зарплату.
Bana önerdikleri maaş, dudak uçuklatacak türden.
Урезать зарплату?
Maaşından kessem mesela?
За такую зарплату никто не будет ждать чудес.
Sana mucize bekleyecek kadar para ödemiyorlar.
И мне платят хорошую зарплату за эту работу.
Devlet yaptığım görev için bana çok iyi maaş ödüyor.
Слушай, коп, я плачу тебе зарплату.
- Ben paramı kendim kazanırım.
Пока Буш занимался своим оплотом и признавался в своей любви к американским войскам, Он предложил на 33 % сократить зарплату солдатам и на 60 % - помощь их семьям.
Bush kendisini zirveye çıkaran üslere, sevgisini açıklarken savaş ödeneklerinin % 33 ailelerine yapılacak yardımının da % 60 azaltılmasını önerdi.
То-то мне зарплату не повышают.
Bu yüzden zam alamıyorum desene.
Ему дают зарплату в конверте.
Sanırım el altından para verebilirler efendim.
Мы целый месяц не получали зарплату.
Bütün ay maaş vermediler. Bugün grevdeyiz.
Дело плохо, нет денег нам на зарплату.
İşler gerginleşti. Bize ödeyecek paraları yok.
Если нам не повысят зарплату, мы прекратим работать.
Artışı bir kez daha konuşacağız. Eğer olmazsa, çalışmayı durduracağız.
Они улучшат условия, поднимут зарплату и оплатят переработку...
Maaşımıza zam yapacaklar ve mesai ücreti ödeyecekler.
Иди прибавь себе зарплату!
Benden sana zam!
Видите ли, мне урезали зарплату вдвое, потому что искусство не важно.
Sanat dersini önemli görmedikleri için bütçemin yarısını kestiler.
Короче, мы слишком долго платили тебе твою раздутую зарплату.
Bak, uzun zamandır... sana yüklü maaş veriyorduk.
Поэтому, я трачу практически всю собственную зарплату на одежду.
Bu yüzden de maaşımın hemen hemen tamamını kıyafetlere harcıyorum.
И посмотри на зарплату!
Maaşa bak!
Дорогие братья... впредь вы будете работать за зарплату.
Sevgili kardeşlerim... Bundan böyle, sizler maaşlı işçilersiniz.
Интерес к тебе пропадёт, фильм провалится в прокате, и кто мне тогда будет платить зарплату?
film adına kötü olabilir, sonra benim maaşımı kim öder?
Опять ты про зарплату заговорила.
sen maaştan söz ediyorsun.
Я плачу тебе зарплату, так почему не могу этого потребовать?
maaşını öderim, isteyemezmiyim?
Ты получаешь зарплату? В Блут Кампани?
Bluth Şirketi'nden maaş çeki mi alıyorsun sen?
Тебе должны платить зарплату, как герою.
Onlar, sana bir süper kahraman maaşı vermeli.
Я бы получал зарплату в долларах.
Çok para kazanabilirim.