Заслужил перевод на турецкий
2,799 параллельный перевод
Я это заслужил.
- Hak etmiştim.
Вот и хорошо. Он это заслужил за то, что меня сдал.
Güzel, beni sattığı için bunu hak etti.
Я заслужил это.
Bunu hakettim.
Худшее состоит в том, что я это заслужил.
En kötüsü de, bunu ben hak ettim.
Ты заслужил это.
Bunu hakettin.
Мой единственный ребёнок погиб, а я не заслужил даже открытки с соболезнованиями от тебя.
Tek çocuğum öldü. Ve senden gösterişlik bir kart bile almadım.
Если бы я всегда так думал, то не заслужил свой значок.
Zaten eğer öyle düşünseydim, rozetimi bırakıp çeker giderdim.
Я нашёл тебе работу, потому что думал, что ты заслужил второй шанс.
O işi ikinci bir şansı hak ettiğini düşündüğüm için buldum.
И как сильно я бы ненавидела методы "лечения" твоего дяди, этот парень заслужил это.
Amcanın "tedavi" dediği şeyden ne kadar nefret etsem de açıkçası bu herif hak etti.
Он не заслужил такого.
O bunları hak etmiyor.
- Ты это заслужил.
- Hak ettin.
В смерти больше мира, чем ты заслужил.
Ölüm, sana hak ettiğinden çok daha fazla barış getirir.
Что он заслужил за свои оскорбительные обвинения
Bana karşı böylesine iğrenç ithamlarda bulunan birine müstehak bir ceza.
Это сообщество, что ты построил ты заслужил их уважение их любовь
Bu oluşturduğun toplumda saygı görüyorsun. Seni seviyorlar.
Чем я заслужил такое удовольствие?
Bunu neye borçluyum?
Он не заслужил того, что случилось с ним.
Şu anda yaşadıklarını hak etmiyor.
Эта куртка должна принадлежать тому, кто ее заслужил.
O ceketi giymek için hak etmiş olman lazım.
Разумеется, я не заслужил вашего доверия.
- Hiç kuşkusuz senin güvenini hiç kazanamadım.
Но я знаю кое-кого, кто заслужил.
Ama kazanmış birini biliyorum.
Ты предлагаешь искупление, которое он не заслужил.
Sen ona hak etmediği bir kefaret sunuyorsun.
- Ты это заслужил.
- Bunu hakettin.
В общем, я думал, что я все это заслужил.
Yaptığım her şeyi düşününce bunu hakettim.
Ты всё это заслужил.
Bunların hepsi gerçek.
♪ Это напомнило мне, что у меня уже было ♪ ♪ Больше чем я заслужил ♪
# Bana çoktan gerekeninden # # fazlasına sahip olduğumu hatırlatıyor #
Он это заслужил.
Bunu hak etti.
Чем заслужил такую честь?
Bu zevki neye borçluyum?
Чтобы ты не сказала, я заслужил это.
Neler söyleyeceksen hak ediyorum.
И я заслужил поговорить с человеком.
Ve O adamla konuşmayı hakediyorum.
Знаешь, что бы те из нас, кто действительно заслужил свою работу могли бы возвращаться к делам и управлять страной.
Biliyorsunuz ki bu ülkeyi ayakta tutan bizim gibi özveri ile çalışan insanlardır.
( а-ля Арнольд Шварценеггер ) Посмотри на себя... ты заслужил эту награду.
Bu ödülü hak ediyorsun.
Испаритель заслужил быть в черном списке.
Yahnici, Kara Liste'nin azılılarındandır.
И когда ты закончишь, ты сможешь повеселиться, потому что ты заслужил это.
Bitirince de eğlenebilirsin çünkü hak etmişsindir.
Ультра отслеживает созревшего, который заслужил, чтобы его поймали.
Ultra yakalanmayı hak eden yeni firarinin peşinde.
Может, она думала, что я заслужил это.
Benim bunu hakettiğimi düşündü.
Я подумал, что он заслужил похвалу.
Bence biraz saygıyı hak ediyor.
Я его не заслужил.
Hak etmiyorum.
Я рада услышать, что он заслужил ваше уважение, мистер Вестон... сэр.
Saygınızı kazanmasına sevindim, Bay Weston, efendim.
Дерек заслужил все, что с ним произошло.
Derek o var her şeyi hak.
Ты заслужил мое уважение.
Saygımı kazandın.
Он напал на Джимми Брогана. Но этот пещерный человек вроде как заслужил это, вы так не думаете? Да.
Jimmy Brogan'a saldırmış.
Ты это заслужил.
Hak ediyorsun.
То, что я заслужил.
Hak ettiğim bir şey.
– Ты это заслужил, Джордж.
- Bunu sen istedin, George.
Ты это заслужил.
Bunu hak ettin.
Я не чувствую, что заслужил это. Нет.
Bunu hak ettiğimi sanmıyorum.
Я это заслужил.
Bunu hak ediyorum.
Питерсен был хорошим человеком, и он не заслужил того, чтобы ему отрезали голову.
Peterson iyi bir adamdı ve bu şekilde kafasının kesilmesini hak etmiyordu.
Клэй заслужил встречи с Мейхэмом за то, что натворил.
Yaptıklarından dolayı Clay başına geleni hak ediyordu.
Он заслужил того что случилось.
Eh, başına geleni hak etti.
Ты заслужил это. Ты особенный, Вейд.
Sen özelsin Wade.
Я это заслужил.
Hak etmiştim.