Застать перевод на турецкий
364 параллельный перевод
Рухнули все планы застать его врасплох.
Tüm planlarımı engellemeye devam ediyor.
Не ожидал вас тут застать, сэр.
Sizi burada bulacağımı ummuyordum, bayım.
Приходите пораньше, чтобы застать их врасплох.
Evet. Aklında bulunsun.
Надо торопиться. – Он не должен застать здесь Джосса.
O döndüğünde Joss burada olmamalı.
Вот именно. Мы и хотим застать все 20.
Evet, biz de 20 gün çalışmak istiyoruz.
— Можно ли застать его дома?
Kendisini gece birkaç dakika görmem mümkün mü?
Мы планировали застать их врасплох. А Хуэрта нас поджидал!
Sürpriz hazırlamıştık ama Huerta hazırlıklıydı.
В мою пещеру я поставил крепкую дверь, чтобы он не смог застать меня врасплох.
Mağarama sağlam bir kapı koydum geceleyin benden habersiz içeriye giremesin diye.
Да нет, я просто надеялась его застать.
Oh, hayır. Sadece şansımı denedim.
Она думала застать Шарля, но Шарль ушел на занятия.
- Charles'ı burada sanmış, ama o üniversitede.
Приятно застать вас у себя, мистер Кэплен.
Sizi otelde bulduğum iyi oldu Bay Kaplan.
Мы должны успеть застать их Величества вместе.
Bunu Majesteleri ile konuşmamız gerek.
Я никак не могу вас застать.
Seni bulmak mümkün olmuyor.
Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом!
İstasyona! Onları istasyonda, ellerinde bavullarla yakalamalıyım.
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,.. ... надо было давить на оскорблённую честь,.. ... до наступления состояния аффекта.
Bu yüzden, iş üzerinde yakalamak kısmı başarısızlığa uğradığı için... incinmiş onur kısmını biraz abartarak... ihtiras ateşi kısmını yasanın gereğine yeterli hale getirebilirim.
Я не желаю застать вас в доме.
Seni evde görmek istemiyorum.
Хотела застать тебя одного.
Seni yalnız görmem gerekiyordu.
Хорошо бы застать их врасплох своей униформой.
Üniformasız tutuklama yapamayız. - Dikkat!
Если мы определим их движение, по их вибрациям, мы сможем застать их врасплох.
Eğer onların hareketlerini izlersek, onları şaşırtabiliriz.
Но мы должны застать их врасплох.
Ama onları şaşırtmak zorundayız.
Я удивлена, что тебя можно вот так застать врасплох.
O şekilde hazırlıksız yakalanmana şaşırdım.
Вы сейчас можете застать его дома.
Evinde, git görüş.
Его никогда не застать.
O bu kadar aptal değildir!
Их невозможно застать врасплох.
Baskın imkansız.
Я знаю, как их застать врасплох.
Baskın yapmanın bir yolunu biliyorum.
Хочу застать тот день.
O gün orada olmak isterim.
- Я думала застать тебя здесь.
- Burada olacağını düşündüm. - Seni daha sonra bekliyordum.
Извини, что я говорю это при тебе, Фрида, но ты мне не кровная родственница, а папу без тебя застать невозможно.
Seni de bu konuya dahil ettiğim için üzgünüm, Frieda, ama seninle bir kan bağımız yok ve ben de babamı yalnız bırakamam.
Я ведь всегда могу застать тебя дома?
Seni her zaman evde bulabilir miyim?
Прежде всего, я пришла потому, что хотела застать тебя одного.
Seni yalnız görmek için geldim.
Как-то я увидел картину, которая, казалось, дожидалась сотни лет, чтобы застать меня врасплох.
Aniden yüzyıllardır pusuda beklemiş ve tek amacı bana tuzak kurmak olan bir resimle karşı karşıya geldim.
На вашей троице удалось застать меня по утру, когда у меня хорошее настроение.
Ama dua edin bu sabah keyfim yerinde.
Сними трубку, я никогда не могу тебя застать. Пабло!
Aç su telefonu, canimi sikiyorsun, seni hiç bulamiyorum!
Я целый день не могу застать тебя и уже начинаю волноваться. Не моя вина.
Seni bulamayınca meraklanmaya başlıyorum.
Главное - застать их врасплох рано утром!
Onları hazırlıksız yakaladım, sabah ilk iş olarak.
Я надеялся застать его там, в забегаловке, как бы, но мне пришлось слегка задержаться.
Onu barda yakalamayı umuyordum ama biraz geç kaldım...
Так почему бы тебе не сказать нам, где и когда мы могли его застать?
Neden bize, onu ne zaman nerede bulacağımızı söyleyesin ki?
Тебя не застать врасплох.
Sen varken kimse bana ulaşamaz.
я думаю, что все мы герои, если застать нас в подход € щий момент.
Zamanında yakalarsanız, aslında hepimiz kahramanız.
У меня есть время застать ее.
Onu hala yakalayabilirim.
Ну, думаю я смогу еще ее застать.
Sanırım ona yetişebilirim.
Меня не удастся застать врасплох.
Sürpriz olmayacak.
Потом я поехал к нему домой, чтобы застать их там врасплох.
Sonra yüzleşmek için evine kadar arabayla gittim. Evde değillerdi.
Командор, я удивлена застать вас здесь?
Yarbay, seni burada gördüğüme şaşırdım.
- Не смог его застать.
- Ona hala ulaşamadım.
Не ожидал тебя здесь застать.
Seninle burada karşılaşmayı hiç beklemiyordum.
Вы, должно быть, удивлены застать меня здесь, а не у вашей сестры?
Beni kız kardeşinin evinde değil de burada bulduğuna şaşırdın mı?
- Не могу его застать.
Bir çocuk, ona ayak bağı olurdu.
Что ж, жаль, что не удалось застать Сэма.
Sam'i kaçırdığım için üzgünüm ama seninle tanıştığıma memnun oldum.
Я никак не могу застать ее дома.
Ona uğradığımda hiçbir zaman evde olmuyor.
- Не могу никого застать!
Herkes alışveriş yapıyor.
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20