Застряли перевод на турецкий
1,221 параллельный перевод
То, что мы застряли в этой дыре, ещё не значит, что тут нет Среды.
Çölün ortasındayız ama bugün çarşamba sonuçta.
Дамы, что вы застряли?
Sorun ne, bayanlar?
- Творится история, а мы здесь застряли.
- Tarih yaşanıyor ve biz burada çakıldık. - Evet, öyle.
Значит, мы здесь на всю ночь застряли.
Öyleyse tüm gece buradayız.
Мы здесь застряли с едой твоей мамы!
Yemek pişiren annenle buraya saplandım. Annem nerede?
Мы застряли.
Tıkıldık kaldık.
- Застряли, не открываются
- Sıkışmış, açılmayacak.
Мы с тобой застряли между небом и землей.
İkimiz bu garip belirsizliğin içinde...
мы застряли на самолете в Филадельфию с двумя очень неодинокими девушкми, спасибо вашему дяде Барни.
Philadelphia'ya giden bir uçakta iki bekar olmayan kızla beraberdik. Hepsi Barney Amcanız yüzünden.
- Парни, я думаю, что мы застряли здесь.
Çocuklar, sanırım burada kilitli kaldık.
Да, мы застряли в универмаге, это моя самая заветная мечта.
Evet, kapalı kaldık... bir alışveriş merkezinde. Bu, benim en büyük fantazimdir.
- Застряли здесь на ночь.
- Bu gece buraya tıkılıp kaldık.
Сама посуди, последние четыре года все пытались уйти от стереотипа,... в котором застряли.
Bir düşün. Herkes yıllardır takılıp kaldıkları basma kalıplardan kurtulmaya çalışıyor.
О, с того времени как из-за тебя застряли на другой планете и пробовал убить меня.
Dünyadışında senin yüzünden sıkışıp kalmamızdan ve beni öldürmeye çalıştığından beri.
После того как вы здесь застряли, мы вместе решили поднять восстание.
Siz burada kalınca, birlikte ayaklanmayı planladık.
Вообще-то, мы застряли здесь, потому что ты не хотела повлиять на линию времени.
Temel olarak, sen zaman çizgisini etkilemek istemediğin için burada kısılıp kaldık.
Что значит, мы застряли бы между галактиками.
Anlamı galaksiler arasında kapana kısılacağız.
Итак, мы застряли здесь.
Yani burada takılı kaldık.
Завидуете, насколько я важен этой миссии - важен, важен - завидуете, что я посещаю другие миры, и вы застряли в этих глупых, убогих заботах о больнице.
Bu görevde ne kadar önemli olduğumu kıskanıyorsun - önemli - gezegen dışına çıkmamı kıskanıyorsun... ve sen de bu hastane bile denemeyen acınacak yere kısıldığın için kıskanıyorsun.
Пока мы не выясним, как от него избавиться, мы застряли здесь.
Ondan kurtulmanın yolunu bulana kadar burada takılı kaldık. Albay Caldwell.
Я просто говорю, потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это...
Bir sürü. Sadece diyordum ki, bu işe yaramazsa ve başka bir gezegene gidersek, kimbilir daha ne kadar burada tıkılı kalacağız...
Можно бы, но он как раз сейчас инструктирует пилотов и размещает космические мины, так что мы застряли с вами.
Tabii ki öyle, ama pilot eğitip uzay mayınları koyuyor şimdi. Yani biz seninle kaldık.
Я сказал ему, что это глупая идея, и теперь мы застряли здесь, в центре тупика.
Bunun aptalca bir fikir oldugunu söylemistim, inin cinin top oynadigi bu yerde sikistik kaldik simdi.
Боже... они застряли.
Tanrım... Suda boğulacaklar!
Ты имеешь в виду, что мы застряли здесь слушать это дерьмо?
Bu boku dinlemek üzere hapis mi olduk!
Папа, мы застряли в Бобруйске. Мы.. мы пытаемся спасти всех!
Baba, Kunduzkentte mahsur kaldık, insanları kurtarmaya çalışıyoruz.
Застряли в захолустье, где ни одного магазина!
Zincirimiz bile yokken, bu çöplükte kapana kısıldık!
Вы застряли между небом и землей и здесь нет Бога.
Bu zindanda yapayalnızsın ve Tanrı burda değil.
Ну, похоже мы тут застряли.
Sanırım buraya kısıldık kaldık.
Двое на каяке застряли в пещере... в 1,5 км к югу от Солтери-Коув.
Saltery Cove'un 1,5 km güneyindeki bir mağarada mahsur kalan iki genç kanocu var.
В песке застряли.
Kuma saplandılar.
Но раз уж мы застряли здесь... Я увеличу громкость.
Ama burada kısılı kalacaksak sesi açıyorum.
Мы застряли в том чертовом коридоре на два часа.
O lanet koridorda iki saattir kapalı kaldık.
Они застряли внизу.
Aşağıda çakılıp kaldılar.
В смысле, мы застряли здесь? Если у нас нет возможности связаться с Атлантисом...
- Eğer Atlantis'le bağlantı kurma yolumuz yoksa...
Там люди застряли...
Orada mahsur kalmış insanlar var.
Там люди застряли...
Orada mahsur kalanlar var.
Мы застряли здесь вместе.
Beraberce buraya saplanıp kaldık.
А теперь, когда моя родная планета погибла... мы здесь застряли.
Gezegenimle birlikte yok oldular. Buraya saplanıp kaldık yani.
У него в мозгу застряли фрагменты пули.
Kafasına saplanmış mermi parçacıkları var.
Ну, раз уж мы здесь застряли, наверное, самое время поискать этого клеща.
Hazır burada çakılı kalmışken şu keneye bir bakalım.
Мы застряли в проклятом игрушечном глобусе со снегом!
Bu kahrolası biblo dünyaya sıkıştık!
Мы застряли?
Tıkandık mı?
- Окей, я только что убил трёх очень больших крыс... которые застряли в ловушке из клея.
- Harika! - Demin üç tane kocaman sıçan öldürdüm... Yapıştırıcı tuzaklarına yapışmışlardı.
Может, они пытались вознестись, но полностью не смогли это сделать и застряли между этим уровнем существования и следующим.
Belki yücelmeye çalışmışlardır, tamamen yapamadan engellenmiş ve bu var olma boyutuyla bir sonraki arasında kapana kısılmışlardır.
Если эти Предки застряли между уровнями существования, возможно, они пытаются со мной связаться.
Eğer bunlar var olma boyutları arasında kapana kısılmış Atalar ise belki bana bir şeyler anlatmak istiyorlardır.
Иногда вы чувствуете, что застряли, потому что продолжаете производить старые мысли вновь и вновь. Потому и результаты те же самые снова и снова.
Bazen bu sıkışma, sizin yüzünüzdendir, çünkü aynı şeyleri tekrar tekrar düşünürsünüz ve aynı sonuçları tekrar tekrar yaşarsınız.
Вы застряли здесь также как и мы.
Aynı bizim gibi sen de buraya tıkıldın kaldın.
Мы застряли.
Kapana kısıIdık.
То есть мы застряли?
Yani kapana mı kısıIdık?
- Как это вы так застряли?
Oraya nasıl sıkıştın?
застряла 56
застрял в пробке 21
застрял 110
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрелю 16
застрял в пробке 21
застрял 110
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрелю 16