Захватывающе перевод на турецкий
583 параллельный перевод
Звучит захватывающе. Кто это сделал?
Ne heyecanlı.
Захватывающе.
Ne demezsin.
Звучит захватывающе.
Kulağa heyecan verici geliyor!
О, но это было так захватывающе.
Bence çok heyecan vericiydi.
Очень захватывающе.
Heyecan verici.
Думаю, эта игра покажется вам более захватывающей, чем предыдущая.
Sizlerin oynadığı oyunlardan daha ilginç bir oyun olacak.
- Это было очень захватывающе.
- Son derece eğlenceliydi.
Это не так захватывающе, но, в основном, законно.
Çok heyecanlı değil, ama yasal bir iş.
— Знаешь, почему ты выламываешься? — Это должно быть захватывающе.
Neden her şeyde bir kusur buluyorsun?
Как захватывающе.
Olağanüstü.
Звучит захватывающе.
- Heyecanlı olsa gerek.
Это действительно захватывающе.
Bu gerçekten heyecan verici.
- Мне тоже приятно. Разве это не захватывающе?
Heyecan verici, değil mi?
- Звучит не слишком захватывающе.
- O kadar da ilginç değil.
Как захватывающе!
Harika!
Потому что это захватывающе, не так ли?
Büyüleyici birşey, değil mi?
Это так захватывающе.
Bu inanılmaz.
Очень захватывающе.
- Çok heyecan verici.
Это так захватывающе для вас обеих.
Çünkü bu, ikiniz için de heyecan verici, değil mi?
Ну, это довольно захватывающе.
Oldukça keyifli birşey.
Вот почему я буду такой захватывающей темой для фильма. Точно.
İşte tam da bu yüzden bir film için heyecanlı bir konuyum.
Это так захватывающе.
Bu çok güzel!
И это было бы... мило... и захватывающе.
Bu da aslında biraz terli ve bulanık olurdu.
Это было... захватывающе.
Bu çok, heyecanlıydı.
Это было так захватывающе, то как ты взломала компьютер.
Bilgisayara girme yolunuzun oldukça heyecan verici olduğunu düşünüyorum.
Потому что это захватывающе.
Çünkü heyecan verici.
Так более захватывающе.
Daha heyecanlı olur.
Так захватывающе.
Çok heyecan verici.
- Звучит захватывающе.
- Heyecanlı olmalı.
- Это весьма захватывающе.
Oldukça heyecanlı.
Знаешь, а это действительно захватывающе.
Heyecan verici.
Было так захватывающе, пока мистер Бернстайн не назвал своим дебютом на Бродвее "Кандида" хотя всем известно, что это "Увольнение в город".
Bay Bernstein, Broadway'e ilk kez Candide'le çıktığını söyleyince şaşırmıştık. "On The Town" la olduğunu biliyorduk.
Очень захватывающе.
İnanılmaz.
Это может быть захватывающе, выпускай её.
Sonu acı olabilir. George getir onu buraya.
Я не знаю, и всё это делает ситуацию очень захватывающей.
Bilmiyorum, ve bütün bu olan şeyler, beni heyecanlandırıyor.
Это так захватывающе.
Çok heyecanlandırıcı.
- Должно быть это захватывающе быть родом из Англии.
- İngiltere'den geliyor olmak çok heyecan verici olmalı.
- Звучит захватывающе.
- İlginç olabilir.
Ну, думаю, это было захватывающе.
Ben, onun perçinliyor olduğu düşündüm.
Захватывающе, правда?
- Kim bilir? Çok heyecanlı, değil mi?
- Это так захватывающе!
Ne güzel.
Так захватывающе
Bu harika!
Как всё это захватывающе.
Çok heyecanlı.
- Не очень захватывающе.
Çok heyecanlı değildi galiba.
Это будет захватывающе, как думаете?
Bu şey heyecanlandırıcı olmalı, öyle değil mi?
О, это было захватывающе.
Çok heyecan vericiydi.
Звучит захватывающе!
Çok etkileyici.
Потому что это так захватывающе.
Çünkü heyecan verici, farklı.
Было захватывающе.
Çok heyecanlıydı.
Это так захватывающе.
Ne kadar heyecan vericiymiş.
Это захватывающе.
Bu büyüleyici.