Защищённый перевод на турецкий
91 параллельный перевод
Ты скользишь вдоль улиц, неприкасаемый, защищённый своей изрядно поношенной одеждой, неторопливостью своей походки.
Üzerindekilerin makul eskimişliği, yürüyüşünün tarafsızlığının sana verdiği güvenle dokunulmaz bir şekilde ilerliyorsun sokaklarda.
Это защищённый сайт.
Bu güvenli bir site.
Долгий, защищённый, заполненный напряженностью период ожидания.
Uzun, sürüncemeli, gergin bir bekleyiş evresi.
Кройцфельд всё сделал так, чтобы это был наиболее защищённый от Ключа дом.
Kreutzfeld, burasını inanılmayacak şekilde, anahtarı etkisiz kılan bir ortam haline dönüştürmüş.
как только смогли установить защищённый канал связи.
Sizinle tekrar bağlantıya geçmeyi planladık. Bir güvenlik çizgisi yapmayı başardık.
У них 10 минут, чтобы под рутом зайти на сервак под Питоном... взломать SSL... и перехватить весь трафик, идущий через его защищённый порт.
Phyton sunucuya girip SSL şifresini çözüp bütün trafiği görebilmeleri için 1 0 dakikaları var
Выращенный в коробке, защищённый от всего.
Dört duvar içinde büyüyüp, her şeyden korunmuşsun.
Он полностью защищённый, люди не могут войти или выйти пока мы этого не захотим.
O kadar güvenli ki biz istemezsek kimse girip çıkamaz.
С нашей стороны - это защищённый канал связи с каждым крупным банком и финансовым учреждением в мире... и это наша часть
Burada dünyadaki tüm büyük banka ve finansal kuruluşlara güvenli bağlantımız var ve bizim üstümüze düşen bu.
Потому что с моим нынешним парнем у меня защищённый секс, и у него нет вируса папилломы.
Çünkü şu anki erkek arkadaşımla korunuyoruz ve onda İPV yok.
Сэр, в эту комнату : одно окно для наблюдения за линией атаки и один защищённый вход.
Efendim, bu odaya... tek bir gözlem penceresi ve bir adet savunulabilir kapısı var.
Я хотела бы перевести их на защищённый счет, чтобы обеспечить их использование на данный проект.
Bunu zaruri işlere taşımak istiyorum ki paranın projem için kullanılacağından emin olabileyim.
Суть в том, что я не уйду, пока не получу защищённый счет.
Sözün özü, o ödeneği almadan gitmiyorum.
Защищённый счёт, да?
Ödenek mesela?
Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд. Я предвижу сегодня славный вечерний апокалипсис!
Mumlar yakıldı, orkestra çalıyor, ve tepemizdeki güç kalkanı açılıp, yerini, mor ve büyük yıldızların kadim ışığıyla dolu, koyu ve kasvetli bir gökyüzüne bırakırken, inanılmaz bir gece bizi bekliyor diyebilirim!
Это защищенный канал, сэр.
Sinyal gizli kanalda, efendim.
С человеком, который контролирует борт 01, самый защищенный самолет в мире.
Dünyanın en güvenli uçağı Hava Kuvvetleri Bir'i kontrol eden kişiyim.
- Это нормально, мы защищенны.
- Sorun değil, güvendeyiz.
Выходит, саудовский принц Бандар - самый защищенный посол в США.
Suudi Prens Bandar, belki de ABD'de en iyi korunan elçidir.
или ты заканчиваешь сценарий ; или ты включаешь внутренний режим защищенный отказов, что ты можешь сделать в любое время.
Ya senaryoyu tamamlarsan ya da iç güvenliği çalıştırırsan,... -... ki bunu da istediğin zaman yapmakta özgürsün.
Вероятно, Атлантис допускает, что защищенный персонал должен как-то помогать зараженному.
Bu şekilde, Atlantis korunan personelin hasta olanlara yardım etmesine izin veriyor.
Я хотел бы, чтобы, где-то был бриллиант, защищенный лазерами, который я мог бы украсть.
Keşke lazerlerin altından geçerek çalacağımız elmaslar olsaydı.
Он отлично защищенный кролик.
O iyi korunan bir tavşan değil mi?
Загрузите их на отключенный от сети, защищенный компьютер.
Şebekeye bağlı olmayan güvenlik duvarlı bir bilgisayara yükleyin.
Я думал, что я сильнее и более защищенный, чем другие полотенчики... лю... ди
Bir şekilde diğer havlulardan daha güçlü ve daha dokunulmaz olduğumu sandım. insanlardan.
Обычно - это защищенный лэптоп, с несколькими слоями кодировки.
Genellikle, bir kaç katmanlı şifrelendirilmiş,... bir diz üstü bilgisayarları vardır.
Можете купить защищенный от огня сейф.
Ateşe dayanıklı bir kasa alabilirsin.
Не по дороге домой из школы, не в парке.... Они пришли в ваш дом, в ваш довольно неплохо защищенный дом, чтобы сказать вам, что они могут.
Ne okul yolundan ne de parktan kaçırdılar kale gibi evinize, içine kadar girip, neler yapabileceklerini gösterdiler.
Защищенный бункер в нераскрытом месте
Gizli bir yerde güvenli bir sığınak var.
Это был защищенный счет.
Korunmalı bir hesaptı.
Месяц назад он взломал компьютерную сеть университета и зашел прямо на защищенный сервер профессора химии и скачал экзаменационные билеты.
Bir ay önce, üniversitenin bilgisayar sistemini kırmış. ... ve doğruca kimya profesörünün güvenli sunucusuna girip, sınav sorularını çekmiş.
Похоже на их защищенный FTP. Угу.
Bu onların güvenlikli Dosya Aktarım Protokolü.
Наши глаза могут открыть любой замок, защищенный сканером сетчатки.
Bizim gözlerimiz iris tarayıcısı ile korunan her kapıyı açabilir.
Дай мне защищенный телефон.
Bana güvenli bir hat ayarla.
Защищенный номер
Gizli numaraydı.
'онд швейцарских банков экспериментирует сегодн €, пыта € сь узнать, можно ли использовать нелокальность, чтобы создать своеобразный защищенный от взлома ключ безопасности дл € сделок с использованием компьютера.
Bugün İsviçre bankaları sermayesi bilgisayar işlemleri için kullanılacak güvenlik anahtarlarında "mekansızlığın" kullanılıp kullanılamayacağının deneylerini yapmaktalar.
Защищённый веб-сайт?
Bir tane de gizli bir web sitesinde.
Я имею в виду, что я в этом эмоциональном беспорядке, та кто хочет говорить о каждом чувстве, и ты, такой закрытый, защищенный робот.
Ben, her hissettiğini konuşmak isteyen duygusal birisiyim,... ve sense dışarıya kapalı bir robotsun.
Защищенный паролем ноутбук. Мне нужно чтобы вы ботаники его хакнули.
Siz ineklerin kırmasını istediğim şifre korumalı bir laptop.
Огги отправит тебе все необходимые сведения на защищенный телефон.
Auggie şifreli telefonuna Elimizdeki bütün yazışmaları gönderecek.
Он устраивает вечеринку завтра вечером но она строго по приглашениям, и всё проходит через его защищенный Блекбери
Yarin gece bir parti verecek, ne kadar uzaklassa da önemli degil güvenligiyle ilgili her seyi telefonundan yönetebiliyor.
Мне нужно найти защищенный почтовый трафик "Бродвей Мьючуал".
Broadway Mutual'ın gizli emaillerine ulaşmam gerekiyor.
ћне нужно расшифровать защищенный паролем документ.
Şifreli bir dosyayı kırman lazım.
Как будто у них был не защищенный секс друг с другом.
Birbirleriyle korunmadan seks yapmış gibi mi?
Защищенный номер.
Bloke edilmiş numara.
Впервые в истории, мы вырастили чистую идеологию, где каждый работающий процветает, защищенный от вредителей.
Tarihte ilk defa her işçinin böceklerinden kurtulup çiçek açabileceği, saf ideolojiyle dolu bir bahçe.
Это должно быть сообщение о том, как открыть защищенный файл.
Dosyaya nasıl ulaşıcağımızla ilgili bir mesaj olmalı.
Она хочет быть уверена, что ты самый защищенный парень в этих стенах.
Bu duvarların içindeki en güvendeki adamın sen olmanı sağlıyor.
Международный суд дал мне защищенный доступ к Wi-Fi.
UCM bana gelişmiş şifreleme standardında kablosuz cihaz verdi.
И защищенный кусочек Американской мечты.
Ve Amerikan rüyasının bir parçasını güvende tutacağız.
Я пытаюсь установить защищенный электронный ящик чтобы мы могли связываться. безопасно
Denizaşırı iletişim kurabilmek için güvenli bir e-mail hesabı oluşturmaya çalışıyorum.
защищайся 121
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18