Землетрясения перевод на турецкий
315 параллельный перевод
Ладно, ты права насчет него, на самом деле на нём много сухой еды, это может пригодиться на случай землетрясения,
Tamam. Ama bunda haklısın. Aslında, çok kuru bakliyat var.
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Bazı bilim adamları, büyük kuraklık ve depremlerin dünyayı dev bir toz küresine dönüştürdüğünü düşünüyorlar.
Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Yangın, deprem hırsızlık, hayat sigortası, liste uzuyor.
Газовая горелка, например, или электрическая дуга, землетрясения, вулканы или зоны времени.
Lehim lambasının ateşi mesela ya da bir elektrik kaçağı,... deprem, volkan patlamaları. Zamanın baş döndürücülüğünü de unutmayalım.
Какие землетрясения у них бывают? Я не знаю.
- Ne tür bir depremdi bu?
- Как насчёт землетрясения?
- Bir depreme ne dersiniz?
Мы будем дразнить землетрясения!
Yeriyerinden oynatacağız.
Милая, землетрясения не будет.
Tatlım, deprem falan olmayacak.
В случае аварии, цунами, землетрясения.
Bir kaza, su baskını, deprem...
Землетрясения.
Bilmiyor muydun?
засухи, потопы, бури, войны, землетрясения, извержения вулканов, эпидемии.
Kuraklık, sel, fırtına, savaşlar depremler, volkan patlamaları, salgınlar
Да, я знаю, что рак убил людей больше, чем землетрясения.
Kanserin depremden daha çok kişiyi öldürdüğünü ben de biliyorum. Biliyorum, evet.
Это было через два года после Сильмарского землетрясения.
O Sylmar depreminden iki yıl sonraydı.
Землетрясения. Вулканы.
Yer sarsıntıları, volkanlar.
В 1906... во время землетрясения в Сан-Франциско... земля разверзлась и всё это... ухнуло в трещину.
1 906'da... San Francisco'da büyük deprem olduğunda... yer yarılmış, burası da olduğu gibi... yarığın içine düşmüş.
Землетрясения, бедствия, вода, превращающаяся в кровь.
Depremler, salgınlar, suyun kana dönüşmesi.
Вы страхуете от землетрясения?
Deprem sigortanız var mı?
В случае землетрясения, тайфуна, ограбления и т.д. В случае непредвиденных бедствий, компьютер сможет с ними справиться.
Yatak, deprem, fırtına, tayfun gibi afetler, ya da hırsızlık gibi durumlarla da başa çıkabiliyor!
Ты знал, что заместитель начальника по оперативным операциям... прибыл в Манагуа накануне землетрясения?
Planlama yöneticisi yardımcısının depremden önceki gün Managua-Nikaragu'da olduğunu biliyor muydun?
Это те, кого люди отправляют для помощи жертвам землетрясения.
Depremzedelere insanların gönderdiği yardımlarla... ilgili kişiler.
В ночь землетрясения играла Бразилия с Шотландией, да?
Depremin olduğu gece İskoçya-Brezilya maçı vardı değil mi?
Как будто не достаточно землетрясения.
Sanki deprem yetmezmiş gibi...
В ночь землетрясения?
Deprem gecesi mi?
На следующий день после землетрясения.
Depremden bir gün sonra.
Должно быть в вашей семье не так много жертв, раз вы женились на следующий день после землетрясения.
Depremin ertesi günü evlendiğinize göre, ailenizde fazla kayıp yok sanırım.
Может быть, мы умрём во время следующего землетрясения.
Belki de başka bir depremde biz de öleceğiz.
Какие команды играли в ночь землетрясения?
Depremin olduğu akşam hangi takımlar oynuyordu?
В ночь землетрясения, до какого момента ты досмотрел матч?
Deprem akşamı maçın ne kadarını görebildin?
- четыре года, а землетрясения...
- Fakat deprem..
На следующий день после землетрясения нас забрали родственники, бежавшие в Имамзаде. - Значит, ты что-то знаешь про Кокер.
- O zaman Köker'in durumu ne bilirsin.
Чудовищное наводнение и гигантские землетрясения. Весь мир рушится.
Kocaman bir deprem dalgası gelir, devasa bir deprem ve her şey yerle bir olur.
Это случилось во время землетрясения.
Depremde oldular.
Было землетрясения.
Depremde.
Это случилось во время сегодняшнего землетрясения.
Öyleler. Bu geceki depremde oldu.
Хотите выглядеть красиво в случае землетрясения? Да.
Deprem olursa şirin görünmelisiniz değil mi?
Это колоссальные расходы, но такое оружие покруче любого землетрясения.
Büyük bir para yiyicisi Amiralim. Parçacık saçma teknolojisi, depremler için.
Это почище землетрясения.
Havada deprem oldu.
Похоже, землетрясения их достали.
Galiba sonunda depremlerden sıkıldılar.
И они хотят убить президента с помощью землетрясения?
Yani sizce NASA bir depremle Başkanı öldürmek niyetinde.
У него произошло четыре землетрясения на другой стороне планеты.
Gezegenin diğer yarımküresinde dört yer zelzelesi olmak.
Я прошерстила старые газеты времен землетрясения 37-го года, и в течение нескольких месяцев ему предшествовали сотни убийств.
1937 depremi zamanındaki eski gazeteleri gözden geçirdim. Birkaç ay öncesinde bir dizi cinayet işlenmiş.
Мощные подземные силы, которые поднимают эти горы на 8-ми кмилометровую высоту, также вызывают обширные землетрясения.
Bu dağları 8 kilometre yukarı iten güçlü yeraltı baskıları aynı zamanda şiddetli depremlere yol açar.
Мы не можем предсказывать землетрясения, но возможно, если наша команда преуспеет в спутниковых измерениях на Эвересте.. это сделает наши данные по землетрясениям более точными.
Depremleri önceden bilemeyiz, ama belki ekibimiz Everest'te GPS ölçümü yapmada başarılı olursa bu, deprem verimizi daha doğru kılacak.
Простите, мадам, но наводнения и землетрясения... были с начала времён.
Pardon bayan, zamanın başlangıcından beri seller... ve depremler oluyor, dostum.
Дедушка говорит, что это был счастливый город. Его затопило во время землетрясения, и он покоится на дне моря... уже много веков.
Büyük babam, o mutlu şehrin, bir depremde battığını söylüyor ve asırlardır denizin dibinde uyuyormuş.
Добро пожаловать на заключительную часть нашего землетрясения!
Son aşamaya hoşgeldiniz. Tüm son sınıf öğrencileri için özel bir sesleniş.
Ничья вина - это ураганы, землетрясения, торнадо, стихии!
Kimsenin hatası olmayan şeyler fırtınalar, depremler, kasırgalar, yani Tanrı'nın işleridir!
Каждый день нужно воображать себе, как ты погибаешь в горящем здании, как тебя уносят огромные волны, поражает молния, или присыпает обломками каменных стен во время землетрясения,
Kabaran dalgalarla sürüklenip büyük bir yangının ortasına atılmak... Yıldırım çarpmasına uğramak, büyük bir depremle ölümüne sallanmak...
Землетрясения!
Depremler gibi!
Слава Богу, что вы спаслись от землетрясения.
Ne tesadüf değil mi?
Землетрясения, вулканы, тектонические плиты, континентальный дрейф, солнечные вспышки, солнечные пятна, магнитные штормы, перемена магнитных полюсов, сотни тысяч лет бомбардировка кометами, астеройдами и метеоритами, песчаные бури, всевозможные эрозии, космическая радиация,
İnsanlar sıçmış! Arada fark var! Gezegen iyi durumda.