Знак перевод на турецкий
4,631 параллельный перевод
Пошлют знак с минуты на минуты.
- Böyle diyorsan. Bakalım başımıza neler gelecek?
– Кажется, это хороший знак. – Сделай её погромче.
- Bu bir işaret değil de nedir?
Плохой знак.
Hayra alamet değil.
– Но для лета это плохой знак.
- Yaz için hayra alamet değil.
Надо знак объявление повесить.
Bir yazı yazayım bari ya.
Какой у меня знак зодиака?
İnandır onları.
Я даже дал водителю свой сотовый телефон в знак благодарности.
Hatta sürücüye telefonumu memnuniyet belirtisi olarak verdim.
Да, но когда мы были тут, то увидели знак на окне соседнего дома.
Evet, ama buraya geldiğimizde, yanındaki evin camında tabela gördük.
Ага, посмотри на номерной знак.
Öyle mi, plakasına bir göz at.
Пятеро за осуждение, шестеро за освобождение, один знак вопроса.
Beş mahkum edilsin, altı serbest bırakılsın, ve bir de soru işareti.
Это был мой знак уважения к вам.
Size saygı gösteriyordum.
И, честно говоря, я не знаю, насколько я убеждена этой "посттравматической" штукой, но если Доктор говорит, что сможет спасти меня, в любом случае,... это же хороший знак, не так ли, Клара?
İşin aslı "travma şuuru" epey kafamı karıştırıyor ama Doktor bana yardım edebileceğini söylüyorsa sıkıntı yoktur değil mi Clara?
Эстер и ее сын-экстрассенс уже подали знак.
Esser ile manyak oglu bana gözünü dikmis bakiyor.
Это хороший знак.
- Bu iyiye işaret.
Дай мне знак!
Bana bir işaret ver!
Кое-кто проехал на знак "Стоп".
- Biri dur işaretine uymadı.
Нет! Я всегда останавливаюсь на знак "Стоп"!
- Hiç de bile, dur işaretlerine daima uyarım.
Это плохой знак.
Kötüye işaret.
Наша преданность может быть трудна и болезненна, но его знак спасёт нас.
Bu bağlılık içerisinde sadakatimiz, zorlu ve acılı olabilir ama bizi kurtaracak şey de yine onun işaretidir.
Это знак, что несмотря на наши разногласия...
Bir sembol. Farklılıklarımıza rağmen...
Когда он увидел, что твой отец это сделает, он подал нам знак.
Babanın onu getireceğini gördüğünde bize bir işaret verdi.
Думаю, это знак.
Bence bu bir işaret.
У всех квартир вид на Знак Голливуда?
Tüm daireler Hollywood tabelasını görüyor mu?
Признать себя жертвой — знак слабости. Поэтому она подавила свои страхи.
Kurban olmak zayıflığın bir işaretidir, o yüzden korkularını göz ardı etmeyi seçmiş.
Знак семьи охотников. Калаверас.
Avcı bir ailenin simgesi.
Давай я в знак извинения оплачу твой обед.
Sana yemek ısmarlayarak düzeltmeme izin ver.
Мне известны разумные существа из газа. Они стреляют огнем в знак дружбы.
Arkadaşça bir selamlaşma olarak ateş topu atan zeki bir gaz ırkı biliyorum.
Просто явно не идеальный гость и я думаю, это знак, что пришло время мне уйти.
İdeal bir konuk olmadığım ortada ve sanırım bu da artık gitmem için bir işaretti.
Через полмили будет знак остановки.
Bir buçuk kilometre sonra dur tabelası var.
Если ты меня слышишь, прошу, подай знак.
Beni duyuyorsan bana bir işaret ver.
Вот здесь находится знак с названием школы, так что хранилище должно быть вот здесь.
Okul işareti burada yani kasa da buralarda olmalı.
Дайте нам знак.
Bir işaret gönder.
Знак извне.
Öbür taraftan bir işaret.
Хотел бы предложить вам этот знак как напоминание о моих тёплых и самых искренних пожеланиях.
Lütfen bunu, en derin ve iyi niyetli dileklerimin bir hatırası olarak kabul edin.
Возможно, это Аллах послал знак, что выборы — глупая затея.
Allah, belki de seçimlerin ne kadar aptalca olduğunu böyle gösteriyordur.
То, что вы в состоянии признать этот факт, обнадеживающий знак.
Bunu itiraf edebilmeniz gerçeği de başka bir umut verici işaret.
И если это правда, это очень хороший знак.
Eğer doğruysa bu iyiye işaret.
Участник получает знак, который нужно поставить во дворе. А потом на Рождество судьи обходят район и вручают призы.
Bahçene koyman için sana bir tabela veriyorlar ve Noel günü jüriler gelip ödülleri dağıtıyor.
Например, в 17 веке, королевские лесничие использовали его как межевой знак.
Mesela 17. yüzyılda kraliyet korucuları sınır işareti olarak kullanmıştı onları.
Это дурной знак.
- Siktir bu iyiye işaret değil.
Программа только что установила номерной знак машины Джеда Хауслера.
Yazılım Jed Hausler'ın araç plakasını çözdü.
Ух... это первый знак... что это будет немного сложнее чем думал раньше.
Şey... bu, bu işin bir miktar alengirli olacağının ilk işareti.
И даже этот мошенник, Нолан... Это хороший знак.
Hatta bu sahtekar Nolan bile, bu iyi bir işaret.
Четвёртую жертву задавили в знак наказания на следующем круге — для алчных.
Dördüncü kurban açgözlülük için ayrılan halkadaki gibi ezilerek cezalandırıldı.
В знак доброй воли.
İyi niyet adına.
Время узнать носит ли крыса жнеца ( знак Сынов ).
Hainimizin azrail ceketi giyip giymediğini öğrenelim.
Скажу снова, это был знак Божий.
Tekrar ediyorum, Tanrı'dan bir işaretti.
Нагрудный знак Святого Патрика.
Aziz Patrick Zırhı.
И вы когда-нибудь видели "Знак правосудия"?
- Adaletin Rozeti'ni izledin mi hiç?
знак вопроса. знак вопроса.
Jansen, soru işareti. "Babamdan yardım." Soru işareti.
Точка... вопросительный знак.
Nokta. Soru işareti!
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знак согласия 18
знаки 52
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знак согласия 18
знаки 52