Знакомство перевод на турецкий
467 параллельный перевод
Знакомство с ним будет очень полезным.
Ferrari'yi tanımak çok işimize yarayabilir.
Она попыталась завести со мной короткое знакомство.
Sonra da ben ayaktayken kucağıma çıkmaya çalıştı.
Что ж, странное было знакомство.
İyi, Harry'nin seni tanıması tuhafıma gitti.
Она называется "Ползучий" и рассказывает о человеке, который особенным образом.. завязывал знакомство с женщинами :
Adı Sürüngen ve bir kadınla tanışmak için son derece kendine özgü yolları olan bir adam hakkında onları öldürüyor.
Даже знакомство с Амано не помогло, и вот вы здесь. Так что попробуйте увидеть в этом хорошие стороны.
Dr. Amanonun arka çıkmasına rağmen, yine de böyle oldu o halde bundan en iyi şekilde yararlansan iyi edersin.
Хотя это не имело значения, потому что, судя по её поведению, я не испытывал желания завязать с ней знакомство.
Yine de o an aklımdan ufak bir şans da olsa bu kızla iyi geçineceğim geçti.
Господин Дебюа, жаль, что вы водите знакомство с подобными личностями.
Mösyö Dubois, dostlarınızın bayağılığını kınıyorum!
Впервые я позволяю себе такое знакомство на улице.
Hayatımda ilk kez sokak ortasında birinin bana yanaşmasına müsaade ettim.
Для нас было бы весьма полезно иметь знакомство с американцами,.. не разделяющи сентиментальность своего правительства.
Hükümetlerinin aptal düşüncelerini paylaşmayan Amerikalıkları tanımak bize faydalı olabilirdi aslında.
( музыка ) Поворят, знакомство с историческими книгами
# Baktıkça tarih kitaplarımıza
Для нее было бы весьма полезным знакомство с вами. В такое время выгодно иметь отношения с безупречными людьми.
Lütfen dikkat edin, kusursuz biriyle yaşadığınız arkadaşlık yüzünden zor zamanlar geçirebileceğinizi bilmenizde yarar var
Я запишу ваши имена в журнал, что сделает наше знакомство официальным.
Adinizi deftere kaydedecegim, böylece kaydiniz tamam olacak.
Это был уважаемый барристер, бывший министр правительства лорд Хэллэм знакомство с которым он свёл, как с другими, за игорным столом.
Bu kişi, seçkin avukat ve eski hükümet bakanı... Lord Hallam'dı. Pek çok başkası gibi onunla da kumar masasında tanışmıştı.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Hikayemle hepiniz ilgileneceksiniz özellikle siz sevgili Başkan ; çünkü belirli bir tutkuyla ilgili onun en sevgili kaprisi, ki bu bana onu tanımamı sağladı.
- Не откажчсь. За знакомство.
O kadar eski ki, beni gördüğünde tanıyamadı.
Это предполагает создание самостоятельных программ, развитие братства и единства, укрепление самоуправляющихся социалистических отношений, и знакомство с новыми друзьями.
Böylece bağımsız bir program oluşturularak birlik ve kardeşliğin geliştirilmesi karşılıklı ilişkilerin kuvvetlendirilmesi ve yeni arkadaşlar edinilmesi sağlanacak.
Возможно, я тебя больше не увижу, но поверь, наше знакомство очень много для меня значит.
Seni bir daha göremeyebilirim, ama... inan bana, seni tanımak beni için çok şey ifade ediyor.
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
Beni ilgilendirmez... ama söyleyeyim Kötü arkadaşlar bulmuşlar.
Забавно, первое знакомство...
Çok hoş, bu buluşmalar...
И я думал, что, возможно, их знакомство могло бы предоставить отличную возможность.
Onunla tanışmamın, bana faydalı olabileceğini düşünmüştüm.
Наше знакомство доставило мне огромное удовольствие.
Seni tanımak zevkti.
С неё началось моё знакомство с наукой.
Bilimle tanışmam buna dayanır.
Шоу отрицает свое знакомство с Освальом, так?
Shaw, Oswald'ı tanıdığını bile inkar ediyor.
Более близкое знакомство с нашей собственной мифологией может помочь нам найти связи с их собственной.
Kendi mitolojimize daha yakın olmamız onlarınki ile ilişki kurmamıza yardımcı olabilir.
Лишь знакомство с Энни помогло мне понять какой серой была моя жизнь после смерти Кэролайн.
Caroline'ın ölümünden beri hayatımın ne kadar sıkıcı geçtiğinin farkına vardım.
Для меня большая честь свести с вами столь приятное знакомство.
Sizinle tanışmak benim için büyük bir onur efendim.
Это мое последнее знакомство через Интернет.
Bu benim son bilgisayar randevum.
Случайное знакомство.
Pek tanıdığımı da söylemem.
Убийца разработал несколько планов, когда знакомство с месье Кастом подкинуло ему идею.
Katil, zaten pek çok plan tasarlamaktaydı, şans eseri Bay Cust ile bir araya gelmesi de, bir fikrin oluşmasına sebep oldu.
Неужели ты думаешь, что я настолько безразличен к тебе, чтобы об этом не думать? Я знаю, насколько важно знакомство с родителями.
Aile buluşmasının öneminin farkındayım.
Я пытался что-нибудь придумать, потому что наше знакомство началось не совсем гладко.
Ben de çok düşündüm ne yapabilirim diye şeyden dolayı, hani geçen gece kötü bir başlangıç yaptık ya.
Похоже, что наше знакомство не заладилось.
Kötü bir başlangıç yaptığımızı hissediyorum.
Э, перед тем, как мы начнём, я хочу извиниться за плохое знакомство.
Başlamadan önce, kötü başlayan tanışmamızdan ötürü özür dilemek istiyorum.
Мой папа всякий раз должен был одобрить мое знакомство.
Bilirsin... sıkıcı. Öyle olmak zorundalardı. Çünkü babamın onayından geçiyorlardı.
Несмотря на ваше долгое знакомство с Синклером, вы здесь новичок.
Sinclair'le uzun bir geçmişin olabilir ama burada yenisin.
Это словно знакомство Смита и Вессона.
Bu Smith ve Wesson'ın tanışması gibi.
В столь тесном кругу знакомство неизбежно.
Kabalığım için üzgünüm, Kendimi tanıtmama izin verin.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
Geçen sene onu görmeye gidersem, kızlarımızdan biriyle evleneceğini vaat ediyordun, ama bir şey çıkmadı. Bir daha senin lafınla hareket etmeyeceğim!
Если знакомство закончено, давайте есть суп. Я голоден.
Bilgi verme bittiyse, çorbaya başlayalım Anne, açlıktan ölüyorum.
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
Ama ben de birkaç kez öyle iğneleyici yorumlar yaptım ki şüphesiz egolarına ağır hasar vermişimdir.
Я соглашусь на знакомство при одном условии.
Pekala, bir şartla onunla buluşmayı kabul ederim.
Знакомство надо водить с теми, у кого хоть 100 000 есть.
Bunlarin hepsi sadece 30.000 Won`luk. Kar yapmak icin bize daha cok 100.000 Won ´ luk lazim.
Завтра в семь утра - знакомство с экипажем.
- Mürettebatınla yarın saat 0700'da tanışacaksın.
Не слишком хорошо мы начали знакомство, правда?
Sen ve ben, pek iyi bir başlangıç yapamadık, öyle değil mi?
Используйте Ваше знакомство с миссис Карвер, в случае необходимости.
Bayan Carver'la olan ilişkini de kullan.
Я должна вам напомнить, мистер Бернад, что у нас с вами деловое знакомство.
Hatırlatmak isterim Bay Dermott, bizimkisi iş ilişkisi.
Помоги мне, помоги мне,... За наше случайное знакомство... желтоглазую ночь позови.
Tanışmamızın şerefine. Hadi, iç!
Как говорится, за знакомство!
Vitya, sana soda aldık.
За знакомство.
Şerefe.
Знакомство с женщиной.
Kadınlara yanaşmak ve onları bırakmak için bir metot buldun.
Он хотел, чтобы это выглядело как случайное знакомство.
Oraya tesadüfen gitmiş gibi davranmamı istedi.
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16