Знамёна перевод на турецкий
65 параллельный перевод
Когда его знамёна я не спутал, его отряд южнее на полмили стоит от наших войск.
Takip edebildiğim kadarıyla, flamasındaki renklerde yanılmamışsam şayet birlikleriyle yarım mil kadar kuzeye konuşlandı, efendimiz.
Вперед знамёна - и врага разите!
Kaldırın sancakları, yürüyün düşman üstüne!
Под наши знамёна встали уже многие.
Önceden de buradaydık, tek değil, bir çoklarımız.
Поднимем наши знамёна, наши национальные знамёна!
Standartlarımızı yükseltelim, ulusal standartlarımızı.
В воздухе знамёна развевались.
Kırmızı, beyaz, mavi...
Зарядите пушки! Взять знамёна! 892 01 : 17 : 58,120 - - 01 : 17 : 59,872 Где мне установить камеру?
Mühimmatı indirin!
Мне жаль, но встать под знамёна красных небес, это определённо противоречит моей политике неприсоединения к заговорщикам.
Üzgünüm ama gökyüzünü kırmızı yapmak kötü adamlarla çalışmama kuralımı çiğnemem demek oluyor.
Снимите знамёна!
İndirin şu bayrakları!
Иллирио говорил, они шьют знамёна с драконом и молятся о его возвращении.
Illyrio ejderha sancakları dikip dönüşü için dua ettiklerini söyledi.
Созывайте знамёна.
Sancaktarları çağır.
Оставьте Грааль мне и вступайте под мои знамёна! и вместе мы будем упиваться блаженством покорения мира!
Kutsal Kâse'yi bana verip orduma katılmaya ne dersiniz? O zaman sizleri şerefli müttefiklerim sayıp dünyayı fethetmenin keyfini benimle birlikte sürmenize izin veririm.
Ты что, видел знамёна, когда мы пришли?
Geldiğimiz zaman hiç sancak gördün mü?
Ты призывал под знамёна СЭМКРО?
SAMCRO için adam mı topluyordun?
Ты призывал под знамёна СЭМКРО?
- SAMCRO için adam mı topluyordun?
Вокруг вас стоят знамена и флаги настоящего Национал Социализма.
Bu Nasyonal Sosyalizmin sancaklarını ve bayraklarını diktin.
Например, когда я вижу полк, развернутые знамена Я чувствую ком который подступает к горлу... и мои глаза наполняются слезами!
Örneğin ; bayrağını açmış bir alay gördüğüm zaman,... şuramda bir düğüm hissederim ve... gözlerim yaşlarla dolar!
А это, конечно, ваши боевые флаги и знамена, начиная с крестовых походов, захватчиков Ганнибала, греческих военных галер и полчищ Персии.
Bu sıradaki savaş bayrakları ve flamaları da size ait ve çok tarihiler, Haçlılardan ve Hanibal'in seferlerinden kalanları var, Grek savaş teknelerinden ve Pers ordularından.
- Знамена назад!
Sancaklar arkaya!
Милорд, пока что у нас деревянная армия и бумажные знамена.
Burada oynadığımız bir oyun efendim.
Повесь вдоль стен знамена наши.
Dış duvarlara bayrakları asın.
Октябрь, знамена, звезды...
Hani Ekim ayı, bayrak, yıldızlar...
Занять Киото, возвести свои знамена над столицей - это моя давнишняя мечта.
Kyoto'yu fethedip bayrağımızı başkentte dalgalandırmak çok uzun zamandır düşlediğim birşeydi.
Увидев знамена, Иэясу подумает, что Сингэн тоже там.
Shingen'nin bayrakları Leyasu'ya kendisinin orada olduğuna inandırır.
Знамена его напугают.
Bayraklar onu korkutup kaçıracaktır.
В тылу видны знамена полководца.
Shingen'in bayrağı arkada!
Пристани в цветах, вынесли знамена, мы стоим под знаменами.
Liman, çiçeklerle, bayraklarla donatılırdı. Bayrakların altında yerimizi alırdık.
Сердца горят, знамена ввысь, Мы идем навстречу битве,
Alevler parıldıyor, bayraklar yukarıda Savaşa doğru yürüyoruz
Если африканцев казнят, аболиционисты поднимут свои знамена еще выше.
Afrikalılar idam edilirse kölelik karşıtları bunu kullanacaklar.
Да, Мантикора разгромлена, но нас будут искать, найдут и вновь призовут под знамена.
Eğer Manticore tehlike altında ise, bizi tekrar silah altına almak için arayacaklardır.
Красно-бело-синие знамена.
Tarihimizin yazıldığı yerde..
А где же наши знамена?
- Peki. Ama bizim renkler nerede?
Какие у нас знамена?
- Buradalar.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Eğer bu savaşta savaşılması gerektiği şekilde ne gerekiyorsa yaparak, elimizdeki bütün silahları kullanarak savaşacak cesareti ve inancı kendimizde bulamıyorsak mağlubiyetle karşı karşıyayız demektir.
Веррус Хорта шлет тебе три меры янтаря и сообщает, что он покинул знамена Помпея.
Verrus Horta üç kavanoz kehribar göndermiş. Ve bize Pompey'in sancağından ayrıldığını bildiriyor.
Вы можете сохранить ваши знамена и покинуть поле битвы в строю. Что скажете?
Sancaklarınızı da alarak uygun adım savaş alanını terk edebilirsiniz.
У нас новая знамена!
Ve olsaydın bile... Olsaydı dışarıya hoş geldin bayrakları mı asardınız?
Людишки.. Когда мир катится в тартарары, они скорее сдохнут, чем встанут под знамена единого лидера, чтобы сделать то, что нужно, чтобы построить новый славный мир.
Dünyanın yok olduğunu gördüğünde bu insanlar tek bir liderin altında birleşmek yerine ölmeyi tercih ettiler.
Я нашёл способ вернуть Итенес под наши знамена.
Yitanes'in tekrardan desteğini alacak bir yol buldum. Öyle mi?
Если мы встанем под знамена Станниса...
- Lordlarim.
Пока знамена смотрят в высь, мы не одни -
Bayrağımız kadar emin olun. Değiliz yalnız.
Созывайте знамена.
Sancaktarları çağır. - Öldür şunu Robb!
Может и нет, милорд, но он созвал знамена и собрал людей.
Öyle olabilir lordum ama sancaktarları çağırıp tüm adamları götürdü.
Ты видишь все эти знамёна?
Dalgalanan sancakları görüyor musun?
Он говорит, что армия Ренли переходит под знамена Станниса, а это обеспечит ему превосходство над нами и на суше, и на море.
Renly'nin ordusunun, Stannis'in safına geçtiğini söylüyor bu da Stannis'e hem karada hem de suda bize karşı büyük üstünlük sağlar.
Развернут знамена с драконами и будут выкрикивать мое имя?
Ejderha sancakları çekip, adımı mı haykıracaklar?
Может и нет, милорд, но он созвал знамена и собрал людей.
Belki seçmeli Lordum ama sancağını açtı ve tüm adamları aldı.
Десять дней назад ты с дружками напала на гильдию "Серебряные знамена".
Gümüş Bayraklar adında bir loncaya saldırdınız.
Поставь их под наши знамена.
Onları bizim sancağımız altına topla.
- Так... кто жаждет вновь встать под их знамена? - Вы можете на нас положиться.
- O yüzden, kim bize tekrar liderlik etmelerinden yana?
"Наши знамена, которые реют..." - Господа!
Baylar!
Выставки в витринах, флаги и знамена по всему магазину.
Vitrinleri, her yeri bayraklarla süslemeliyiz.