Зов перевод на турецкий
389 параллельный перевод
Слышишь ли ты зов любви?
# Aşkın yumuşak çağrısını sen #
- Брачный зов.
- Çiftleşme sesi.
Перестал слышать зов.
İnancımı kaybettim.
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
Yarasa fır dönmeye başlamadan dehlizinde,... gübre böceği, Kara Hekate'nin emrine uyup,... sağır sesiyle, uyku serpmeden karanlığa,... yaman bir iş görülecek dünyada.
* * Я слышу зов реки : *
I can hear the river call
* * Я слышу зов любимой : *
I can hear my lover call
* Если вы послушаете, то услышите этот зов *
If you listen, you can hear it call
* Я слышу зов реки : *
I can hear the river call
* Я слышу зов любимого : *
I can hear my lover call
Потому что мой зов не такой уж и неотразимый.
Çünkü benimki onsuz yapamayacağım bir heves değil.
Кри-Кри, спасибо! Я услышал зов твоего сердца...
Teşekkürler Christiane, samimi olarak konuştun!
Возможно, это был зов крови между нами, но я в этом сомневаюсь.
Belki de kan bağından, ama sanmıyorum.
У меня есть организация, информация, деньги, чтобы ответить на их зов.
Benim de bu beklentiye cevap verecek bilgim, param ve şirketim var.
Мы получили зов о помощи от федерального корабля.
Saldırıya uğrayan Federasyon gemisinden tehlike çağrısı aldık.
Они придут на мой зов, и сделают это по веским причинам.
Etrafımda toplanıyorlar, iyi bir sebepten dolayı.
Это как зов из ниоткуда.
Bu sanki bir çağrı gibi.
"... поспеши на наш зов о помощи...
" yardım çığlığımıza karşılık ver...
Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
Bazıları bunu, geleceğin çağrısına verilmesi gereken cevap olarak alıyor.
Вы бы тоже запели... если бы услышали... услышали зов...
Sizde söylemek istemezmisiniz? Demek istediğim.. hissederseniz... heh heh... doğanın çağrısını hissederseniz, fakat...
Он увидел Абакромби, своего зомби раба, И услышал зов своей жены из могилы.
Abacrombie'yi gördü, onun zombi kölesi, ve mezarının çok altından geldi karısının sesi.
О, да, еще бы, это зов Чехова!
Ah evet, iyi, Çehov çağırdığında.
"Затерянная в городе", "Зов плоти".
"Büyük Şehirde Kaybolmak," "Bedenin Çağrısı"
Я слышу зов Чикаго.
Chicago beni çağırıyor.
История "Энтерпрайзов".
Atılgan'ın tarihi.
Как говорил мой отец : "Когда прозвучит строгий зов долга"...
Sevgili babamın dediği gibi, "Görev çağrısı geldiğinde..."
Ибо чувствую зов природы...
Tabiat beni çağırıyor.
Я начну работать, когда услышу истинный зов.
Hey, gerçek çağrıyı duyduğumda... iş bulacağım.
Что за истинный зов?
Gerçek çağrı nedir?
Звучит как зов вилорогого лося с Бардакиана.
Sanki Bardakyanlı Antiloplar anırıyor.
Я был словно парализован, и не смог ответить на зов моей сестры о помощи.
Felç olmuştum. Kardeşimin yardım çağrılarına cevap veremiyordum.
Ты должна сказать нашим людям, Кира что я ответила на зов Пророков.
İnsanlarımıza Kahinlerin çağrısına cevap verdiğimi söyle.
Нет, сэр. Это один из "Энтерпрайзов".
Hayır efendim, Atılganlardan biri.
Я не хочу извинятся за зов природы, Гарри. Перебьетесь, мистер.
Canını sıkmaktan nefret ederim, bayım, ama öyle bir şey olmayacak.
Мы получили его зов.
Çağrı sinyalini aldık.
Она летит так грациозно над скалами, морем и песком. Паря над утесами, и нежно опускаясь на землю. Она гордо отвечает на дружеский зов и ее подруга отвечает `ко, ко, ко` пойдем со мной, чайка-лесбиянка
Kayaların, ağaçların ve kumsalın üzerinden zarafetle uçuyor... yamaçların üzerinden yükseliyor ve yavaşça karaya doğru alçalıyor... eşine seslenmek için mağrurca sesini yükseltiyor... ve eşi şarkı söyleyerek cevap veriyor "kav, kav, kav"
- Похоже на зов белого орaнгутанга.
Beyaz maymunun haykırışı olabilir mi?
Да, вселенский зов.
Dünya bizi çağırıyor.
Это был зов о помощи... от Энабрана Тейна.
Bir yardım çağrısı... Enabran Tain dan.
Это был зов о помощи... от Энабрана Тейна.
Bir yardım çağrısı... Enabran Tain'den.
Потерпевший бедствие офицер Звездного Флота, которую, как мы выяснили, зовут Лиза, продолжает передавать свой зов о помощи, но шеф О'Брайен пока не сумел установить двустороннюю связь.
Adının Lisa olduğunu öğrendiğimiz kayıp Yıldız Filosu subayı... "SESİNİN SESİ" ... yardım çağrısını yayınlamaya devam ediyor ama şu ana kadar Şef O'Brien onunla iletişim kuramadı.
Нет, их и так слишком много. Если ты крикнешь с порога имя Кевин или Шон, на твой зов сбежится пол-Лимерика.
Limerick'li birinin adı gibi görünsün diye mi Kevin ya da Sean koyacaksın?
Зов природы!
Tabiat çağırıyor!
Это дорога - - она зовет меня, и я рожден ответить на ее зов. Пока.
Yollar beni çağırıyor ve yanıt vermeliyim.
Именно поэтому ты явилась сюда на мой зов.
Bu yüzden bu dünyaya geldin. Bu yüzden çağrıma cevap verdin.
Класс, мы будем спать под открытым небом, свежий бриз, зов дикой природы.
Yıldızlar altında yatacağız, okyanustan gelen rüzgâr vahşi doğaya çağrı. Harika olacak. - Zaten beni endişelendiren de o.
Вот как раз сейчас меня беспокоит зов дикой природы. Где здесь биотуалеты. Я не знаю.
- Jack, kimyasal tuvaletler nerede?
Оно услышало зов своего хозяина.
Efendisinin çağrısını duydu.
Ты не реагирyешь на мой зов, даже вздрагиванием или кивком
Seslendiğimde cevap vermiyorsun, irkilmiyorsun, başını bile sallamıyorsun.
Зов дикой природы!
Vahşilik içgüdüsü.
Брачный зов?
Çiftleşme çağrısı?
Иногда это просто зов природы.
Hatta bazen amaçtır.