И дайте мне знать перевод на турецкий
62 параллельный перевод
Обдумайте это и дайте мне знать.
İyi düşünün, sizden haber bekliyorum.
Проверьте ежедневники и дайте мне знать.
Randevu defterinize bakın ve bana haber verin.
Выберете девушку, которая придётся вам по вкусу и дайте мне знать.
Beğendiğiniz bir kızım varsa, lütfen söyleyin.
Обговорите это с клиентом, и дайте мне знать побыстрее.
Bunu müşterinizle konuşun ve acilen bana bildirin.
Господа, надеюсь вы приятно проведете вечер с нами, и дайте мне знать, если я вам понадоблюсь.
Umarım beyler bu gece bizimle beraber çok eğlenirsiniz.. .. ve sizin için yapabileceğim bir şey olursa söylemeniz yeterli.
Не закрывайте дело и дайте мне знать, если ещё что прояснится.
Davayı kapama, bir gelişme olursa da bilgim olsun.
И дайте мне знать, прошел ли я проверку.
Sınavı sonucunu bana bildirirsin.
Вот. Возьмите эти ключи, и дайте мне знать, если будут проблемы.
İşte bu anahtarları alın ve şayet bir problem çıkarsa bana haber verin.
И дайте мне знать, если будут новости про этот крем.
Kreminiz hakkında beni bilgilendirin lütfen.
И дайте мне знать, если я на верном пути.
Beklenildiği gibi miyim bana haber ver.
И дайте мне знать, если проголодаетесь.
Acıkırsanız bana söyleyin.
Ну, пожалуйста, перезвоните и дайте мне знать.
Uh, lütfen bana geri dönün ve bilgilendirin beni.
Идите и дайте мне знать, если что-то понадобится.
Bir şeye ihtiyacınız olursa gelip beni görün.
Пожалуйста, позвоните и дайте мне знать, когда вы будете здесь.
Lütfen beni ara ne zaman geleceğini bileyim.
И дайте мне знать, если я могу хоть чем-то помочь. Спасибо вам.
Ve yapabilecegim bir sey varsa'da soyle.
Ребята, вы переговорите и дайте мне знать к вечеру.
Siz bunu konuşun ve bu akşam bana bildirin.
Если найдёте решение, дайте мне знать... и я ему последую.
Bir çözüm bulursanız, bana haber verin ona göre hareket edeyim.
Если вы не поймете вопрос дайте мне знать, и я постараюсь выражаться яснее.
Eğer soruyu anlamazsan bana söyle, daha açık olmaya çalışayım.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
Tüm bunlardan dolayı ne kadar üzgün olduğumu söyleyemem. Ve bunu düzeltmenin bir yolu varsa söylemeniz yeterli.
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Herhangi birşey görürde birine ilgi duyarsanız, haberim olsun size ayarlamaya çalışırım.
И если вам что-то не понравится, дайте мне знать.
Herhangi bir şekilde rahatsız olursan, bana bildir.
Дайте мне знать, и я прекращу...
Geri çekerim.
Дайте мне знать, в каких числах состоится следующий семинар, и я подумаю над вашим предложением.
Sadece, gelecek seminerin bana ne zaman olduğunu bildirirsin, Ve bende fikrimi veririm.
Но если вам станет неуютно, дайте мне знать, и мы уйдем.
Ama, Eğer rahatsız olursan, söyle hemen çıkalım.
Обязательно перезвоните мне утром и дайте знать, что решили.
Sabah ilk iş olarak kararınızı bildirin, aksi takdirde...
Дайте мне знать когда и где.
Mekan ve zaman konusunda beni bilgilendirin.
Да, может быть, и правда. Вы дайте мне знать когда я понадоблюсь.
Bana ihtiyacın olunca haber verirsin.
И если вы соберетесь в Лондон, пожалуйста, дайте мне знать.
Ve eğer Londra'ya gelirsen lütfen haber ver.
Просто дайте мне знать, что она в безопасности, и я сделаю все, что скажете.
İyi olduğunu öğrenmem için bir şans verin sonrasında ne isterseniz yaparım.
И, если Американскому Совету Дизайнеров Моды потребуются еще волонтеры, дайте мне знать.
Eğer CDFA * daha fazla gönüllüye ihtiyaç duyarsa da bana haber ver.
Если им что-нибудь понадобится, дайте мне знать, и я пришлю.
Bir şeye ihtiyaç olursa haber verin, yollarım.
Но, если у вас есть мужчина и вы хотите, чтобы я одела его дайте мне знать.
Ama giydirmemi istediğin bir erkek olursa bana haber ver.
Дайте мне знать до вечера, согласны ли вы. Есть и другие кандидаты.
Yarın öğleden sonraya kadar vaktin var.
И если жизненные показатели изменятся, пожалуйста, дайте мне знать.
Göğsünde ezilme var, monitör bağlayın. Erken ventriküler vurularına karşı gözünüzü açın.
Нда, и если тебе нужно ещё, дайте мне знать.
Başka lâzım olursa bana söyle.
Просто дайте мне знать, когда он будет готов, и я приду.
Bana hazır olduğunda haber verin yola koyulayım.
Я отношусь к своей работе серьёзно, капитан, и моя работа, в первую очередь - послужить своей стране, так что, что бы Вам ни понадобилось, только дайте мне знать.
İşimi ciddiye alırım, Yüzbaşı ve benim işim, her şeyden önce, ülkeme hizmet etmektir dolayısıyla, size elimden geldiğince yardımcı olmak istiyorum.
Вашего соседа напротив. И я пришёл сказать, что у нас намечается вечеринка, и что может быть немного шумно. Но если вас что-то будет беспокоить, дайте мне знать.
Ben sadece bu gece bir parti düzenlediğimizi bilmenizi istedim ve biraz gürültülü ve yüksek sesli olabilir ama ben sadece bilmenizi isterimki herhangi bir endişeniz varsa, sadece bana söyleyin, severek yardımcı olurum.
Можете рассмотреть образцы, и если вам что-нибудь приглянется, дайте мне знать.
İstediğini göstermekten çekinme ve eğer beğendiğin bir şey olursa mutlaka söyle.
Когда будете готовы, дайте мне знать, и я помогу вам.
Öğrenmek için kendini hazır hissettiğinde hizmetinde olacağım.
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
Ben müsaadenizi isteyip, Robin'i sizinle bırakacağım yetişmem gereken başka bir randevum var buraya tekrar yolunuz düşerse haber verin de size burada olan güzel şeyleri de gösterelim. - Balık tutar mısınız?
Позвоните мне и дайте знать, когда придёт моя очередь. - Может, если ты согласишься с нашим креативным взглядом на шоу... - Как вам такой план?
Ve sıram geldiğini haber vermek için arasınız.
Миня зовют Агнес, и если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Ben Agnes. Herhangi bir isteğiniz olursa sadece haber verin.
Скажи Нолану, что у него есть столько времени, сколько ему необходимо, и если я могу помочь чем-то еще, просто дайте мне знать, хорошо?
Teşekkürler, Daniel.
И если понадобится любая помощь, дайте мне знать.
Yardımcı olabileceğim için aklınıza başka bir şey gelirse bana haber verin.
Только дайте мне знать, что вам нужно, и я это сделаю.
Neye ihtiyacınız olursa bana bildirin, halledilmesini sağlayacağım.
Дайте мне знать, когда и где мы сможем встретиться.
Bana buluşmanın yerini ve saatini haber ver.
И если кто-нибудь знает, что это значит, дайте мне знать.
Eğer bunun ne demek olduğunu bilen varsa beni de bilgilendirsin.
Эй, если вам когда-нибудь станет скучно, и понадобиться кто-то, кто выдаст вам всю подноготную - кто кого трахает в этом колледже просто дайте мне знать.
Canın sıkılırsa ve bu okulda kimin kimi becerdiğine dair gerçekleri öğrenmek istersen, bana haber ver.
Дай мне знать. Передайте Нэнси и детям, что я их люблю.
Nancy ve çocukları öp benim için.
И в следующий раз дайте мне знать, если Пирс встанет на тропу войны.
Pierce bir kez daha kendini kaybederse beni çağırmayı unutmayın.