Мне знать перевод на турецкий
8,322 параллельный перевод
Ладно, назначу декстрин, альбумин и раствор Рингера, но как только доставят, дай мне знать.
Nişasta, albümin ve Ringer solüsyonu vereceğim ama kan bulunur bulunmaz haber vermelisin.
Не ваша, но я тут подумал, раз вы так чувствуете выброс феромонов, вы бы могли помочь мне во взаимоотношениях с Беккет, дать мне знать, когда я очарователен, а когда ее раздражаю.
Düşünüyordum ki, feromon seviyelerini o kadar iyi anlıyorsun ki Beckett'la aramı düzeltmemde yardımcı olabilirsin. Çekici olduğumda ya da onu rahatsız ettiğimde bana söylersin.
Осматривайте. Дайте мне знать, если вам что-то будет нужно.
Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin.
Откуда мне знать.
Asla anlamayacağım.
— Откуда мне знать, что вы снова не лжете?
- Yine yalan söylemediğinizi ne bileceğim?
Откуда мне знать?
Ben nereden bileyim?
Откуда мне знать, что ты обвинила Холленда в изнасиловании, не для того, чтобы он отозвал обвинения в плагиате?
Seni fikir hırsızlığıyla suçlamaması için Holland'a seks teklif etmediğini nereden bileceğim?
Думала, он даст мне знать, что мне с ней делать, и для чего она здесь.
Neden burada olduğunu neden onunla beraber olduğumu bilmesi gerektiğini düşündüm.
Откуда мне знать, что ты не сам его туда подложил?
Silahı senin koymadığını nereden bileceğiz?
Я подъехал... Просто дай мне знать, что всё в порядке.
Evin önüne geldim iyi misin haber ver.
Откуда мне знать?
- Ne bileyim?
А с чего мне знать, что вы не собираетесь Уехать не заплатив
Parami vermeyip kaçmayacaginizi nereden bilecegim?
— Как тут дела, ребят? Ну, откуда же мне знать?
Nereden bileyim sikik.
Хотелось бы мне знать.
Benimle de paylaşın.
Дай мне знать, когда у тебя будет время.
Müsait olunca haber ver.
Откуда мне знать, что это не повторится?
Bu seferkinde de parmağı olmadığını nasıl bileceğim?
Откуда мне знать?
- Ben nereden bileyim?
Откуда мне знать, что это не твои друзья?
- Onlar da arkadaşın olabilir. İn aşağı ve onlara sor.
Вы хотите знать.. кто сдал мне имена федеральных агентов, которые пристрелили моего младшего брата.
Bana kardeşimi vuran federal ajanların isimlerini kimin verdiğim bilmek istiyorsunuz.
Теперь, когда в течение дня меня выпускают "в поля", ФБР хочет, чтобы в пути я изучал то, что по их мнению мне нужно знать.
Neyse, gün içinde sahaya inmeme izin verdiklerinden FBI, bildiğimi düşündükleri şeylerin üzerinde çalışmak için benden işe gelirken acele etmememi istiyor.
Мне нужно знать, что она жива.
Onun hala yaşadığından emin olmam lazım.
Нет, пожалуйста! Мне нужно знать место.
- Nerede olduğunu söyle.
Что мне нужно знать, чтобы выжить и никого не выбесить?
Burada hayatta kalmak ve insanları sinirlendirmemek için ne yapmam gerek?
Если ты заинтересована во мне, дай знать.
Bana ilgin varsa beni tanı.
Прости за... за весь этот театр, но мне сказали, тебе нельзя знать, куда мы направляемся.
Kusura bakma şunun için... Yapmacık davranmak istemem ama seni nereye götürdüğümüzü söyleyemeyeceğimizi söylediler.
Ты же знаешь, что мне не обязательно слышать тебя, чтобы знать, что ты говоришь.
Ne dediğini bilmek için duymama gerek yok.
Просто... позволь мне выяснить, что происходит, и я дам тебе знать.
Bırak neler olduğunu bulmaya çalışayım, seni ararım.
Но мне нужно знать, любовники ли они, так что заставь хотя бы одного из них признаться.
Hayır ama birbirleriyle yatıyorlar mı bilmeliyim bak bakalım birinden itiraf alabilir misin.
- Наоборот. - Все нормально, мне просто надо знать.
- Tamam, öğrendiğim iyi oldu.
Для того, чтобы я смогла помочь, мне надо знать, что произошло.
Sana yardım edip edemeyeceğimi bilmem için ne olduğunu öğrenmem gerekli.
Но мне откуда знать?
Ama ben ne bilirim ki?
Я хочу знать, почему у моей начальницы есть документы о смерти моего отца, и она ничего мне не сказала.
Patronumun, öldürülen babam hakkında neden dosyası olduğunu ve bana söylemediğini bilmek istiyorum.
Скажи мне, что я хочу знать, и я поговорю с федеральным обвинителем.
Bana bilmek istediğimi söyle ben de Federal Savcı'yla konuşayım.
Мне надо знать, чтобы я смог нас защитить.
Kendimizi koruyacaksak bilmeliyim.
О, я уверена, что придумала все это сама или ты гей и я неверно поняла все намеки, но мне... просто нужно знать,
Kesin hepsimi kafamda kurguladım belki de geysin ve ipuçlarını toparlayamadım. Ama yalnızca merak etmeyi...
Они убили его, потому что он задавал вопросы... То, что мне нужно было знать.
Onu öldürdüler çünkü soru sormaya başlamıştı... cevaplanmasını istediğim sorular.
Мне нужно знать, кто-либо, хоть кто-то, может подтвердить, что вы были в отеле?
Bilmek istediğim, sizin o gece otelde olduğunuzu kanıtlayacak bir, sadece bir kişi var mıdır?
Мне нужно знать, что не придётся выбирать между детьми.
Bebeklerimden birini seçmek zorunda kalmayacağımı bilmek istiyorum.
Возможно мне лучше не знать всей истории.
Olayı tamamını dinlemesem daha iyi olur.
Дэнни, ты должен будешь убедиться и дать мне знать, если я напортачу.
Eline yüzüne bulaştırıyorsun!
Мне надо знать, что случилось с Сереной.
- Serena'yla ne olduğunu bilmem gerek.
Мне нужно знать, заплатил ли ей Мэддокс.
Maddox'ın ona ödeme yapıp yapmadığını öğrenmem gerek.
Откуда мне это знать?
Bunu nasıl biliyorum?
Мне просто надо было знать, что ты этого правда хочешь!
Ama bunu gerçekten istediğine emin olmak istedim.
Я знаю всё, что мне нужно знать по этому делу, кроме этих двух вещей.
Bu ikisi dışında bu davayla ilgili bilmem gereken her şeyi biliyorum.
Мне просто хотелось знать, как далеко вы готовы зайти.
Ne kadar ileri gidebileceğinizi öğrenmek istemiştim sadece.
Это все, что мне нужно знать.
- Tek bilmem gereken buydu. - Gel hadi.
Слушай, если мы хотим, чтобы наши отношения длились долго... Мне нужно знать, кто я сама по себе.
Bak, eğer ilişkimizin uzun sürmesini istiyorsak yalnızken nasıl olduğumu bilmem gerekiyor.
Как знать, может ли этот тип спасти мне жизнь, но у меня был только один способ спасти ее жизнь.
Bu adamın, hayatımı kurtaracağını kimse bilemezdi. Ama ben onunkini kurtaracak tek yolu biliyordum.
Откуда мне было знать?
- Nereden bilebilirdim!
Мне не нужно его видеть, чтобы знать, что он у тебя есть.
Toplandığını görmem için silaha gerek yok.