Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И значит

И значит перевод на турецкий

10,543 параллельный перевод
Если Энди говорит, что он будет именно здесь, значит так и будет.
Andy burada olacaklarını söylüyorsa burada olacaklar demektir.
И это значит что у нас всего 45 минут.
- 45 dakikamız var yani.
Я всегда хотел быть хорошим копом, и что значит маленькая ложь, если я смогу принести городу пользу?
Hayatımda istediğim tek şey polis olmaktı ve bu şehir için iyi şeyler yapabileceksem ufak bir yalanın ne zararı var?
Поверь, это не нормуль, когда ты второй раз мешаешь планам отомстить, а значит, мне придётся дождаться мистера Дарка и перейти к плану Б.
İnan bana, bir insanın intikam plânlarını ikinci kez mahvetmek hiç hoş değil. Yani Bay Darhk'ın gelmesini beklemek zorunda kalacağım ve B plânıma başvuracağım.
Так значит ты и Фелисити Смоак.
Sen ve Felicity Smoak.
Значит ты будешь танцором и наркоманом?
- Dansçı ve uyuşturucu bağımlısı mı olacaksın yani?
Очевидец может найти меня, а значит и тебя.
Beni bulabiliyorsa seni de bulabilir.
— И что это значит?
- Bu da ne demek?
Ну, и что это значит?
- Bu da ne demek?
Это не значит, что всё так и есть. Это твои ожидания.
Kendini kandırıyorsun.
Знаешь, Джеймс, если тебе плевать на всех, это не значит, что и остальным тоже.
Senin kimseye değer vermemen bizim de öyle olmamız gerektiği anlamına gelmiyor James.
В то же время, это не значит, что мы и повеселиться не можем.
O sırada eğlenemeyeceğiz anlamına gelmiyor tabii.
После вчерашнего, я знаю достаточно о том, что значит быть монстром. И я знаю, что ты не такой.
Dün gece senin bir canavar olmadığını anlayacak kadar uzun süre canavar kaldım.
Дебс, я понимаю, что ты думаешь, что ребёнок поможет тебе вернуть Дерека, но если он бросил тебя в такой ситуации, значит, он тебя не достоин, и ты будут другие, которых ты полюбишь...
- Debs çocuğu aldırmamanın Derek'i geri getireceğini düşünüyorsun ama seni böyle bırakıp gittiyse seni hak etmiyor demektir. - Aşık olacağın başka adamlar olacak.
И что это значит?
- Bu da ne demek oluyor?
Когда ты видишь черную точку на ладони чьей-то руки, это значит, "мне нужна помощь, и это слишком опасно для меня, просить об этом."
Birinin avucuna çizilmiş siyah nokta görürsen bunun anlamı "Yardıma ihtiyacım var ve yardım istemek benim için çok tehlikeli."
Значит, туда и поплывем.
- O hâlde oraya gidelim.
Слово "Гарвард" может и впечатляет местных, но для американца оно значит одно : упадок.
"Harvard" kelimesi burada insanları etkileyebilir ama bir Amerikalıya tek bir şey ifade eder : Düşüş.
Ёто вопрос терпени €, а значит, и времени.
Bu, bir sabır meselesidir. Sabır da zaman demektir.
Я знаю, что вы подчинитесь, потому что вы уже выяснили, что этот Папа не боится потерять верующих, и если они даже чуть отступили от веры, и это значит, что Папа не вступает в переговоры.
İtaat edeceksiniz, biliyorum. Çünkü anladınız ki bu Papa inananları kaybetmekten korkmuyor. Meğerki azıcık inançsızlık göstersinler.
Значит вы хотите, чтобы мы вышли туда по предчувствию и надеялись, что те существа нас не тронут?
Yani bir önseziye dayanarak dışarı çıkmamızı ve o şeylerin bizi parçalara ayırmamasını ummamızı mı söylüyorsun?
Значит мы должны меньше двигаться и постараться согреться.
Yani hareketlerimizi kısıtlamalı ve sıcak kalmayı denemeliyiz.
Если это правда, и вы можете смягчить материю это не значит, что теоритически мы можете уменьшиться до атома?
Bu doğruysa, gerçekten maddeyi yumuşatabiliyorsanız, bu teorik olarak atomu küçültebileceğiz anlamı taşımıyor mu?
Значит, наша поездка здесь и заканчивается?
Öyleyse yolculuğumuz burada son bulacak.
Если она забеспокоилась, значит я была близка и ты должен знать насколько.
Eğer bu kadar endişelenmişse, epey yaklaşmış olmalıyım ve sen de ne kadar yaklaşmış olduğumu biliyor olmalısın.
Ками, может, говорила тебе, что держаться подальше это лучше... и, возможно, так и есть... но это не значит, что она ничего не чувствует.
Cami sana ondan uzak kalmanın iyi bir yol olduğunu söyleyebilir. Belki de öyledir. Ama bu onun duygularının önüne geçemez.
И принести сюда оружие значит... оскорбить ее силу.
Buraya silah getirmek, gücünü aşağılamak olur.
А значит, они были срежиссированы, и наш информатор был прав.
Yani saldırılar koordineliymiş ve muhbirimiz doğru bilgi vermiş.
Так, значит, план такой : напасть в метро и похитить его на станции Макартур-парк.
Pekâlâ, planımız metroya saldırıp onu McArthur Park istasyonunda ele geçirmek.
Значит, Алек пронесся прямо мимо тебя и сделал, что захотел.
Yani Alec onu elinden aldı ve ne istiyorsa onu yaptı.
И ты знаешь, что значит разбираться с проблемами отца.
Ve babanın pisliğini temizlemek nasıl oluyor biliyorsun.
Значит, вы утверждаете, что он убил всю свою семью и потом застрелился?
Yani önce ailesini öldürüp daha sonra kendini vurduğunu mu söylüyorsun?
И тот факт, что она сцепилась с нами, как только мы начали задавать вопросы, значит, что мы на правильном пути.
Ve aslında bir sorular sormaya başladığımızdan beri yaptıkları da doğru yolda olduğumuzu gösteriyor.
А это значит, что и мы тоже.
Ve şimdi biz de öyle.
Что значит, вы целитесь с его помощью в кого-то, и нам обоим это известно.
Bu demektir ki sen onu birisini üstüne salmak istiyorsun ve bunu ikimiz de biliyoruz.
Слушай, меня, может, и считают психом, так что этто всё может и не значит ничего, но это самое безумное дерьмо, что я слышал за всю свою жизнь.
Bak, genel olarak kafamın dışında varsayılabilirim yani bunun pek bir anlamı olmayabilir ama bu hayatımda duyduğum en saçma, en kaçıkça şey olabilir.
Значит, мы можем вернуться в 2016, но может оказаться, что Повелители этого и хотели.
Yani şu an 2016'ya dönebiliriz, ama bu Zaman Efendileri'nin istediği şey olabilir.
И что это значит?
Bunun sebebi ne?
Ну, если бы Змей не сел в тюрьму, он бы не нацелился на Бенни и не стал бы стрелять на его шоу, а значит, Паола Кортез была бы жива.
Engerek hapse girmeseydi, Benny'yi hedef alıp defileye gelmezdi dolayısıyla Paola Cortez hâlâ yaşıyor olurdu.
Хорошо, так значит вы и жена вашего терапевта дружите?
Peki, ve sen de terapistinin karısıyla mı arkadaşsın?
Значит, так тому и быть.
- Batarım o halde.
Это значит и моя тоже.
- Yani aynı zamanda benim demek oluyor.
Это многое значит и ты выстрелишь.
- Bu çok şey ifade ediyor... -... ateş edeceksin.
И ты знаешь, что это значит.
Bu ne demek, biliyorsun.
И иногда быть героем, значит, жертвовать чем-то.
Ve bazen kahraman olmak, fedakarlık yapmak demektir.
И то, что Хикман был в церкви, где был найден Узи, значит, что человек, которого обвиняли в лжесвидетельстве, доступен для адвокатов защиты Хуже быть не может
Ve Hickman'ın da UZI'nin bulunduğu kilisede olması delil yerleştirmekle suçlanmış, yalancı şahit olduğu bilinen birinin savunmanın da işine yaraması anlamına gelir.
Я не знаю, что значит этот крахмал, кроме того, что он тоже должен быть связан с этим, как и телефон, с которого наш убийца звонил Тамике и Эмилю прямо перед тем, как их убить
Mısır nişastası ne anlama geliyor, bilmiyorum. Yalnız, bağlantısı olması gerek. Tıpkı bu telefon gibi.
Мы не единственные люди на свете, кто прошёл через это и я не думаю, что понимаешь... что это значит для меня.
Dünyada bunu yaşayanalar sadece bizler degiliz ve bunun benim için ne anlama geldiğini anladığını düşünmüyorum.
Значит, выходят лишь на закате и на рассвете.
Yani şafak ve alacakaranlıkta gezerler.
Значит, давай спрячем улики и продумаем историю.
O zaman kanıtı saklayıp hikâyemizi düzeltelim.
Оно погасит сигналы в коре головного мозга, и это снимет с него заклинание, а значит, вернёт его назад, наполовину.
Onu büyüden çıkarıyor, yolun yarısına getiriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]