И обратно перевод на турецкий
4,128 параллельный перевод
Я забираю леди обратно в замок и у нее начались схватки.
Soylu bir kadını saraya geri götürüyordum ve doğumu başladı.
Только туда и обратно?
10 dakikada girip çıkarız.
Я проехал от Уайт-Плэйнс до Фармингтона и обратно.
Daha yeni White Plains'e gidip Farmington geri döndüm.
Мы здесь на пару дней... туда и обратно.
Sadece bir kaç günlüğe buradayız sonra geri dönüyoruz.
На пару дней, туда и обратно.
Bir kaç gün sonra geri dönüyoruz.
на земле есть такие места, где проще осуществить переход между живыми и мёртвыми "и обратно."
"Yeryüzünde yaşamdan ölüme geçişin ve tekrar geriye dönüşün daha kolay olduğu yerler vardır."
Когда мы закончим, не стесняйтесь и верните наручники обратно.
Bitirdiğimizde kelepçesini takmaya çekinme.
Рано утром я поехал в Йорк и купил билет в Лондон и обратно.
Çok erkenden York'a gittim ve Londra'ya gidiş-dönüş bileti aldım.
Если кассир в Йорке вспомнит, как продал мне билет в Лондон и обратно, я труп.
Eğer York'taki memur bana Londra'ya gidiş-dönüş bileti sattığını hatırlarsa öldüm ben.
Я нашла билет до Лондона и обратно.
Bir tane buldum, Londra'ya gidiş-dönüş.
По полторы туда и обратно, вот дотуда, видите, где шпиль?
Kulvarda iki tur 1.5 mil. Çan kulesini şurada görebilirsin.
Билет в Лондон и обратно. Я нашла его в кармане пальто
Bay Bates'in cebinde bulduğum...
Прокатитесь до следующей станции и обратно.
Sonraki istasyona gidin ve geri dönün.
Упаковала ее и отослала обратно?
Geri mi göndereyim? Çok geç.
Мы не можем отправить дитя обратно в Швейцарию, но и держать ее здесь тоже незачем.
Çocuğu İsviçre'ye geri götüremeyiz. - Burada tutmanın da bir manası yok.
И вся эта смена сторон выглядит очень удобной. Я побуду здесь и удостоверюсь в том, что ты не переметнешься обратно.
Bu taraf değiştirme muhabbeti şu an oldukça iyi görünebilir ama tekrar taraf değiştirmeyesin diye ortalıkta olsam iyi olur.
Если вы сейчас уйдете, всех ваших клиентов отправят обратно в эту чашу для пунша, пока им не назначат другого адвоката, на что могут уйти дни, а может, и недели.
Evet, ve eğer şimdi gidersen, tüm müvekkillerin günler hatta haftalar süren meclisin tekrar toplanmasına kadar o bok çukurlarına geri dönecekler.
Ладно, вставляй ЭКГ и ультразвук обратно в блок питания.
EKG'yi ve ultrasonu batarya takımına tak.
И мы не пойдём на юг, не развернёмся и не пойдём обратно!
Ne güneyden gideceğiz, ne etraftan, ne de geriye!
Но она так и не давала мне сесть обратно.
Ama sonra binmeme izin vermedi.
Важно, что мы получили ее обратно, и у людей добрые души.
Önemli olan geri gelmesi ve insanların iyi niyetli olması.
Почему бы не арендовать и сдавать обратно, когда сделали все, что нужно, понимаете?
Neden kiralayıp işimiz bitince de geri vermeyelim değil mi?
- И сегодня я вылетаю обратно.
- Ve bu gece geri dönüyorum.
Только старую, и... в основном они присылают ее обратно.
Sadece eskimiş olanları - - .. bir çoğunu geri yolladılar zaten.
Ты заплатил мне уйму денег, чтобы я отвёл тебя обратно после того, как тебя убьют, и я выполнил обещанное.
Onca parayı, öldürülmenden sonra seni geri getirmem için verdin ben de sözümü tuttum.
Первое, один чудак бенефициарий, который отказывается принять чек на 10 миллионов $, и всё отправляет его мне обратно.
Birincisi, hak sahibi bir manyak, 10 milyon dolarlık çeki inatla reddedip bana geri gönderiyor.
Я только махну обратно, заберу его футбольные принадлежности, и заброшу их потом..
Salıncak arka tarafta ve futbol eşyalarını alıyorum sonra indirirsin.
И она уезжает обратно, и...
Dönecek ve...
И совсем скоро я стану бешеной, и нет лекарства, которое сможет вернуть меня обратно.
Çok sürmeden kuduz olacağım. Beni geri getirecek bir ilaç yok.
Если это и есть великая новая жизнь, которую ты спроектировала для меня, то забирай её обратно!
Eğer benim için planladığın yepyeni hayat buysa al senin olsun!
И он положил обратно старый ковёр.
O da eski halıyı yine serdi.
Я знаю, что она должна была привести его обратно в квартиру, так что я пришел пораньше и спрятался.
Onu daireye geri getireceğini biliyordum, yani gidip hazırlandım.
Это не проблема. Помой ее, поставь обратно, и он никогда не узнает.
Sadece yıka, geri koy ve asla bilmeyecektir.
Мы сейчас вернемся на свои места, а ты встанешь обратно в очередь и позвонишь куда надо.
Hücremize geri döneceğiz sende sıraya girip telefonunu edeceksin.
Я уверена, они с радостью отправят вас обратно домой, и вы там предстанете перед судом Украины.
Eminim seni evine geri göndermekten ve Ukrayna'yada yargılanmanı çok isterler.
Семейные адвокаты оспорят завещание, и деньги вернутся обратно к ним.
Ailenin avukatları vasiyete itiraz eder ve tüm para onlara döner.
Игровая площадка может и путь сюда, но точно не путь обратно.
Çocuk parkı geliş yolu olabilir ama çıkış yolumuz değil.
Я расскажу им, что вы сделали, и цена укрепится обратно.
Verdiğin bilgiyi onlara söyleyip, hisseleri elde tutmayı önereceğim.
Затем вы и мой клиент покупаете обратно, одновременно закрывая короткие позиции.
Daha sonra müşterimle geri satın alıp, kısa pozisyonunuzu aynı anda kapatacaksınız.
Он получит диск обратно, никто так и не узнает о пропаже, но в обмен на своё молчание ты получишь повышение до желаемой должности.
O, disketi geri alacak,... kimsenin alındığından haberi olmayacak ve sen de karşılığında sessiz kalıp,... hak ettiğin terfiyi alacaksın.
Мы уделаем их в пятницу на пятой ежегодной Олипиаде в Серпико и впишем наши имена обратно на тот пояс, где они и должны быть.
Cuma günü beşinci geleneksel Serpico Olimpiyatları'nda çok pis ezeceğiz ve isimlerimizi ait olduğu yere yani o kemere tekrar yazdıracağız.
Когда я стану старой и морщинистой, вы можете вернуть меня обратно в мое старое тело.
Yaşlanıp kırıştığım zaman eski bedenime geçirirsiniz.
Нужно загнать их обратно в пещеру, откуда они и вылезли.
Onları içinden çıktıkları pis çukura geri yollamalıyız.
И это огромная морока загонять её обратно, поэтому, когда приезжают внуки,
Bulup getirmek de bayağı zor oluyordu. O yüzden torunları evdeyken Prenses'i odaya kapatıyorlar.
Я покидаю Салем и я никогда не вернусь обратно.
Salem'ı terk ediyorum, bir daha asla geri dönmeyeceğim.
Я не могу выгнуть его обратно, и из стены он не вытаскивается.
Ne geri bükülüyor ne de duvardan çıkıyor.
Я просто хочу отправить его обратно и вернуть долг твоему отцу.
Tek istediğim onu geri gönderip babana olan borcumu ödemek.
- Перестань. И возвращайся обратно.
- Böyle konuşmayı bırak da gel artık.
Может, ты все-таки передумаешь и вернешься обратно?
Acaba fikrini değiştirip geri gelebilir misin diyordum.
- Да, и не будет заряжен, потому что ты положишь его обратно в ящик, найдешь ключ и запрешь к чертовой матери. - Норри.
-... çünkü onu çekmeceye geri koyup, anahtarı bulup kilitleyeceksin.
Рано или поздно он поймет, что некоторые из нас выжили, и ввернется обратно сюда.
Er ya da geç, hayatta kalanlar olduğunu anlayacak ve hemen buraya gelecek.