И ты меня перевод на турецкий
16,148 параллельный перевод
И ты меня научишь?
Bana sen mi öğreteceksin?
И ты на меня сейчас злишься?
Bana şu an gerçekten kızgın mısın?
Но ты видишь меня насквозь, и я это уважаю.
Ama sen içimi görebiliyorsun, buna saygı duyuyorum.
Ты назначил меня на это дело, потому что я умная и одаренная, благодаря тебе я проделала отличную работу.
Akıllı ve yetenekli olduğum için bu davaya koydun beni sayende de çok iyi işler başardım.
Единственная причина, по которой ты меня нанял, состоит в том, что я трахаюсь с парнями за деньги. И ты думал, что я тебе пригожусь!
Beni yanında tutmanın tek sebebi orospuluk yapmamdı işine yararım diye düşündün!
И поэтому ты... решила меня убить?
Bu yüzden mi beni öldürmek istedin?
Потом ты обманул меня, чтобы я спас твою задницу, что привело к тому, что Рейна заполучила это дурацкий меч, и теперь любовь Стефана из 1863 говорит мне, что вы все ужасные люди.
Sonra seni kurtarmam için beni kandırdın bu yüzden Rayna aptal kılıcı aldı ve şimdi de Stefan'ın 1863'teki büyü çekici aşkı bana sizin güvenilmez insanlar olduğunuzu söylüyor.
Ты не будешь пить мой бурбон, в то время как лжешь мне в лицо, и ты не посмеешь просить меня делать тебе одолжения когда-либо еще.
Yüzüme yalan söylerken viskimi içme. Ve bir daha asla benden iyilik isteme cüretinde bulunma.
И понимаю, что ты знаешь меня всего час, но если ты доверяешь мне, я обещаю найти способ узнать, что этому огру надо, не причинив ему вреда.
Farkındayım, sadece bir saattir tanışıyoruz ama bana güvenirsen söz veriyorum, bu devi incitmeden neyin peşinde olduğunu öğrenebilirim.
И если ты хочешь пристрелить его, тебе прежде придется выстрелить в меня.
Onu vurmak istiyorsan önce beni vurmak zorundasın.
И ты обвиняешь меня.
- Beni suçluyorsun.
Гови, ты забыл как раньше много раз делал фокусы и вовлекал в это меня.
Howie, ilk randevularımızın senin sihir yapmanla benim de böyle yapmamla geçtiğini unutuyorsun.
Ты меня попросил - я и делаю.
Tamamen dedin ben de yapıyorum.
- Ты меня ненавидишь, и ты имеешь на это право. Но ты должен мне поверить.
Benden nefret ediyorsun ve seni suçlamıyorum ama bana inanmalısın.
Я в курсе, что ты общался с федералами и чуть не сдал им меня, хотя я тебя спас.
Federallerle konuştuğunu biliyorum ve senin hayatını kurtarmama rağmen neredeyse benim ismimi vereceğini de biliyorum.
- Ты так и будешь меня преследовать. Думать, что я им помогла.
Benim köstebek olduğumu düşünüp peşimi asla bırakmayacaksın.
И на сей раз ты должен предпочесть меня.
Bu kez beni seçmek zorundasın sikik herif.
Я ведь ясно тебе сказал : Милан меня убьет. И ты мне, глядя в глаза, обещал, что не будешь.
Dedim ki sana, bir şey daha yaparsan, Milan beni gebertecek ama sen gözümün içine baka baka bir şey yapmayacağını söyledin.
Я использовал свои связи и поискал в более ранних записях разговоров Эбби, как ты меня просил.
Abby'nin telefon kayıtlarına eriştim. İstediğin gibi.
Реган, если бы я не вступил в отдел, ты бы и меня ликвидировала?
Regan, birliğe katılmamış olsaydım... benim için de önlem alır mıydın?
Меня волнуют твоя безопасность и благополучие, и я всегда обходился с тобой, как если бы ты была моей...
Güvenliğini, iyiliğini düşünüyorum ve her zaman sana bizden biri gibi davrandım.
У меня не было половой связи с этой мультяшкой. — Разве ты не должен вести разведку? Я и веду.
O çizgi romanla cinsel ilişkiye girmedim.
Ты сделал всё, чтобы меня защитить. И всегда буду.
Beni korumak için elinden geleni yaptın.
Вот и ты. Нашла меня.
İşte buradasın, beni buldun.
Во-первых, это не родинка, это признак красоты. И во-вторых... если у тебя есть время, чтобы разглядывать меня там, значит ты плохо стараешься.
İlk olarak o yumru değil, güzellik izi ve ikinci olarak oraya bakmak istiyorsan yeterince ısrar etmiyorsun.
Ты знаешь, как работает вселенная и скрывала это от меня?
Bir dakika, evrenin nasıl işlediğini biliyordun ve benden sakladın mı?
Твой старик хорош в математике, но ты будешь даже лучше, потому что ты умнее меня и гораздо симпатичнее.
Babanın rakamlarla arası iyidir ama sen daha iyi olacaksın çünkü benden hem daha zeki hem de yakışıklısın.
Если ты думаешь, что всё так и было, тогда почему не сдал меня?
Madem öyle düşünüyordun, neden ispiyonlamadın beni?
Я была вежливой к шефу и его ресторану, в который ты меня повел.
Şefe ve restoranına saygılı davranıyordum ki beni oraya sen götürdün!
Но теперь, ты простишь меня и скажешь, что любишь меня.
Ama şimdi beni affedeceksin ve hala beni sevdiğini söyleyeceksin.
Ты вторая леди-коп, которая в последние дни стоит тут и обвиняет меня в этом преступлении.
Bugün buraya gelip beni suç işlemekle suçlayan ikinci kadın polissin.
И я знаю, что ты пытаешься меня защитить, но прошу тебя – не надо.
Beni korumaya çalıştığını biliyorum ama yapmaman için sana yalvarıyorum.
Ты не можешь приехать и посмотреть на меня в действии?
Gelip beni izleyemez misin?
И из-за этого ты здесь, хочешь обвинить меня в убийстве?
Yani bu yüzden mi geldin? Beni cinayetle suçlamak için mi?
Если ты расскажешь кому-то об этом, то у меня хватит денег и на то, чтобы убить тебя, что, я полагаю, не будет стоить слишком дорого.
Kimseye söylersen, seni öldürmeye yetecek param var. Ki sanırım çok fazla tutmaz.
Ты пережила боль – это ты ясно дала меня понять, - и я все понял...
Şimdi incindin ve bu bir hayli açık. Bunu anlıyorum.
- судя по всему ты получила сообщения - да и я не настолько глупа чтобы думать что твои извинения были чем-то кроме того как тактикой притащить меня сюда но вот я здесь. маленькое предупреждение если ты попытаешься снова лишить меня магии
- Sanırım mesajlarımı aldın. - Evet. Ve özürlerinin beni buraya çekme taktiği olduğunu bilmeyecek kadar aptal değilim.
И ты просто отвернешься от меня сейчас?
Şimdi bana sırtını mı döneceksin?
Ты видела, что под этой мантией, и всё равно вышла за меня.
Bornozun altındaki malzemeyi gördün ama yine de benimle evlendin.
Я бы уже его снял, но у меня нет кредитной истории, поэтому я дал парню первый взнос, чтобы он придержал дом, и если он тебе нравится, ты можешь въехать уже сегодня.
Bak, burayı hemen kiralayabilirdim ama kredibilitem yok, o yüzden burayı tutması için adama kapora verdim ve eğer beğendiysen, bugün taşınabilirsin.
И даже когда ты убедила меня посмотреть, к чему это приведет, мы договорились только на короткий пробный срок.
Hatta beni bekleyip neler olacağına bakalım diye ikna etmiştin sadece deneme ölçekli olacağına karar vermiştik.
Ты думаешь, что меня просто используют, потому что не знаешь никого, кто ценил бы меня, но правда в том, что я сделала для тебя и процесса больше, чем ты для меня или для себя.
Bir şeyler çevirdiklerini düşündüğünü biliyorum ama bana gerçek bir varlık gibi değer vermediğin için böyle geliyor. Gerçek şu ki ben, senin ve dava için senin kendine ya da bana yaptığından fazlasını yaptım.
Помнишь, первая команда, которой ты меня научил и комп постоянно крашился?
Bana öğrettiğin ilk komutu ve bilgisayarımın çöküp durduğunu hatırlıyor musun?
- Может у тебя и есть тот самый пистолет, способный вернуть меня в ад, но с собой я заберу твою маленькую сестренку, - Тупая ты сука!
Beni cehenneme geri gönderebilecek tek silah elinde olabilir ama yanıma kız kardeşini de alırım geri zekâlı, deli sürtük!
— И, знаете, на самом деле, когда я учился с школе, ученики дразнили меня, они говорили : "о, да ты Мизинчик. Ну ты и полупокер."
- Bu arada yani okul yıllarımda millet bana sataşırdı ve "Adın Serçe, kesin ibnesin." falan derlerdi.
И как ты меня уговорил на это, а?
Beni buna almana nasıl izin verdim ben?
Это не ново для меня, и ты у него не первая.
Bu benim için yeni bir şey değil. Ve sen de onun için ilk değilsin.
Каждый Хэллоуин, когда мы были детьми, ты и Эллиот заставляли меня смотреть этот дерьмовый ужастик.
Her Cadılar Bayramı, biz çocukken sen ve Elliot bana sürekli o boktan korku filmini izlettiniz.
Ты сделала для меня больше, чем думаешь, как и для многих других здесь.
Görevimizi tamamlamadık henüz.
Как только ты разорвешь контракт, ты сделаешь всё, что нужно, и вернешь меня к нему.
Lütfen yapma... Anlaşmayı yok ettikten sonra, babamı bana ulaştırmak için elinden geleni yap.
Я тысячу раз представляла этот день... как найду тебя, услышу, как тебе жаль, и что ты правда меня любила.
Bu günü binlerce kere hayal etmişimdir seni bulduğumu, üzgün olduğunu söylediğini, aslında beni sevdiğini.
и ты меня прости 63
и ты меня не остановишь 25
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты меня не остановишь 25
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты уверена 38
и ты здесь 113
и ты знал 66
и ты права 96
и ты не знаешь 91
и ты думал 42
и ты хочешь 199
и ты сказал 143
и ты боишься 42
и ты уверена 38
и ты здесь 113
и ты знал 66
и ты права 96
и ты не знаешь 91
и ты думал 42
и ты хочешь 199
и ты сказал 143
и ты боишься 42