И ты сказал перевод на турецкий
3,828 параллельный перевод
- И ты сказал осведомителю украсть еще немного?
- Ama yine de kaynağından biraz daha çalmasını istedin?
Как ты и сказал Финч, сейчас странные времена.
Dediğin gibi Finch, garip günler geçiriyoruz.
Ты хотела пропустить выступление, и я в доступной форме сказал "нет".
- Evet. Bir gösteri için izin almak istedin ama ve ben sana hayır dedim.
Мы просто поговорим, как ты и сказал.
Dediğin gibi, sadece konuşuyoruz.
Что ты здесь делаешь? Я сказал ей, что слышал о кончине Винченцо и сожалею об этом, а потом раскрыл ей свое сердце.
Ona Vincenzo'nun öldüğünü duyduğum için ne kadar üzüldüğümü söyledim, ve sonra da ona içimi döktüm.
Ты сказал мне в той комнате, что со дня нашей встречи ты преступал одну черту закона за другой, и...
Bugün o odadayken benimle tanıştığın andan itibaren sınırları bir bir nasıl aştığını dinledim ve - - Mike -
Ты сказал "Эми", и это прозвучало так, словно я девочка, увязавшаяся с тобой на операцию на мозге, в то время когда я, фактически, твой напарник.
"Amy" dedin. Bu beni, ameliyat yaparken seni izleyecek küçük bir kız gibi gösteriyor. Aslında ameliyatı beraber yapacağız.
Ты сказал, что они не жильцы, и ты был прав.
Yaşamaya hakları yok derken haksız değildin.
И что ты сказал?
- Sen ne dedin peki?
Спасибо за видео которое ты мне показала и... что бы сказал Блу, увидев его.
Bana gösterdiğin videoyu ve bunu görmüş olsaydı Mavi ne derdi diye düşünüyordum.
Я разговаривала с твоим бывшим директором, и он сказал, что ты не получила аттестат только потому, что не появилась всего на одном итоговом экзамене по истории.
Lise müdürünle konuştum ve söylediğine göre... Mezun olmamanın sebebi tarih sınavından başarısız olman.
Твой бывший учитель истории, мистер Хак... сказал, что ты можешь вернуться и сдать экзамен в эту пятницу, и если сдашь, получишь аттестат.
Eski tarih öğretmenin ve okul müdürü Bay Huck bu cuma sınava girip başarılı olursan diploma alabileceğini söyledi.
И когда я спросила, где его лекарство, он сказал, что ты всё вылил.
Ve ona ilacını sorduğumda, onu senin döktüğünü söyledi.
Я сказал ему, что ты приезжала к знакомым, и я просто по всем фронтам прохожусь.
Merak etme, birkaç arkadaşını ziyarete gittiğini söyledim seni sıkıştırabileceği hiçbir şey söylemedim.
Две сумки, как ты и сказал.
İki burs, dedi.
Мы и не искали. Ты просто сказал нам.
Bulduğumuzu şimdi söyledin.
Ну, около 4 лет назад ты пришел, постучал в мою дверь и сказал, что у меня нет другого выбора, кроме как работать с тобой, так что я думаю, что все те ужасы, что произошли со мной с тех пор, - твоя вина.
Dört yıl kadar önce kapımı çalıp benim birlikte çalışmak zorundasın dedin, yani o günden beri başıma gelen her kötü şey senin suçun.
Правда? Ну это забавно, потому что мы только что говорили с твоим давним бизнес-партнером из Халавы, и он сказал, что ты последний перевозчик органов, который остался в Оаху.
Çok tuhaf çünkü Halawa'da yatan eski iş ortağınla az önce görüştük ve bize Oahu'daki tek organ taşıyıcısının sen olduğunu söyledi.
Тевтонический, что ты и сказал, древнегреческое племя, воевавшее с римлянами
Az önce söylediğin "tötonik" ise Romalılarla savaşan eski bir Alman kabilesi. Aslen İskandinav olsalar da...
Но это не то, что ты сказал и должен был сделать.
Ama sen bunu yapacağını söylemedin ki.
Ты сказал, что найдешь место, где Винсент остановился, и ты сделал это.
Vincent'ın bıraktığı yerden devralacağını söyledin ve bunu da yaptın.
Ты сказал "возьми этот год и прорвись". "А я сделаю всё, чтобы помочь тебе".
"Bu yıl senin yılın, istediğini yap" "Elimden gelen yardımı yapacağım" demiştin.
Ты сказал, что у него есть сумка на экстренный случай, с деньгами и сотовыми.
Çantasını aldığını söylemiştin değil mi? Para, cep telefonu.
Ты звонила мне после вечеринки, и когда я сказал, что Молли собирается в МАКИ со Спарксом, ты сильно забеспокоилась.
Partiden sonra beni aradın ve ben de Sparks ile UUAB'ye gittiğini söyledim. - Sesin oldukça endişeliydi.
Как я и сказал, ты можешь идти.
- Sen gidebilirsin.
Несколько часов назад, когда сказал, что пошел в туалет, ты пошел звонить BCD и просить их комментарии.
Birkaç saat önce tuvalete gittiğinde, yorum yapmaları için BCD'yi aradın.
- Президент во время своего первого официального визита в Афганистан встречается с Хамидом Карзаем. И я ушам своим не поверил, когда ты сказал :
- Başkan, Afganistan'a ilk ziyaretini yaparken Hamid Karzai ile buluşurken senin ağzından çıkan kelimelere inanamadım.
Как ты сказал, тебя достала твоя начальница, и мы нарисовали эту карикатуру, а ты положил её в конверт.
Dediğin gibi patronundan yakınıp duruyordun. Biz o resmi çizdikten sonra sen alıp zarfa koydun.
Следующие десять минут ты не делаешь и не говоришь ничего кроме того, что я тебе сказал.
Önümüzdeki on dakika içinde, ben sana söylemeden,... hiç bir şey yapma ya da söyleme.
Я сказал копам, что ты ёбаный цыганский рекетир из Острых Козырьков, и они уже идут, они собираются вышвырнуть тебя до того, как король поднимется сюда.
Polislere siz çingene düzenbaz Peaky Blinder'ların,... burada olduğunu söyledim ve,... sizi Kral buraya gelmeden önce buradan çıkaracaklar.
Я поверил ( а ) тебе, когда ты сказал ( а ), что хочешь чтобы мы были вместе, но это наше будущее : ты нарушаешь свое слово и оставляешь меня в пустом доме, чтобы ты смог сбежать
Birlikte bir hayat istediğini söylediğinde sana inanmıştım. Ama geleceğimiz bu : Sözünden cayıp beni boş evde yüz üstü bırakıyorsun ki,
Я поддержал тебя, и сегодня когда я сказал тебе, чего хочу я Я думал, ты поддержишь меня
Bugün isteğimi söylediğimde sen de bana destek olursun sandım.
Да, и сказал ей, что ты ошибся, что у тебя была ложная информация.
Evet, ve ona bir hata yaptığını yanlış bilgi aldığını söylemeni istiyorum.
Ты сказал то, что думаешь, и имеешь на это полное право.
Sen düşündüğünü söyledin ve bunu yapmakta tamamen haklıydın.
Ты сказал Брэнчу отдыхать и Ферг на этом аттестационном курсе
Branch'i bir süreliğine tatile gönderdin... Ferg'de şu sertifika kursunda.
Ты сказал, что в этот раз не приедешь, и я решила устроить вечеринку для актёрского класса. - Сегодня?
Bu hafta gelmeyeceğini söylemiştin, ben de oyunculuk sınıfımla parti yapayım dedim.
И понял, кто она такая, как только Джулия вытащила её из озера, только вот ты и слова никому ни сказал.
Julia onu gölden kurtardigindan beri biliyordun ve kimseye söylemedin.
В наш первый разговор, ты сказал : "Мне нужна была работа и он мне ее дал".
İlk konuştuğumuzda, dedin ki, " Bir işe ihtiyacım vardı, o da bana verdi.
И он сказал по телефону, что ты взял работу коллег и опубликовал как свою.
Ve telefonda dedi ki... Başka bir bilimadamından bir şey almışsın ve senin gibi yayınlamışsın.
Это первая вещь которую ты сказал и в которую я поверил, Холлис.
Söylediğin bir şeye ilk kez inanıyorum Hollis.
Потом он сказал "ты должен перейти улицу, подойти к маминому дому, и она выжмет воздух из тебя, так что будь готов."
Sonra da "Sokağın karşısına annemin evine geç. " Sarılırken seni öyle bir sıkacak ki. O yüzden hazır ol. " demişti.
Я говорю с тобой весь день, и ты еще не сказал ни слова в ответ.
Tüm gün seninle konuştum ama karşılığında tek kelime etmedin.
Как ты и сказал, я в некотором роде наркоман
Dediğin gibi, ben bağımlıyım.
И я сказал им быть терпеливыми, как ты сказала, но у меня всё ещё проблемы с общением с... с... да
Dediğin gibi onlara sabırlı olmalarını söyledim ama hâlâ iletişim şeyiyle ilgili sıkıntı şeyiyle... Evet.
И что ты ему сказал?
- Sen ne dedin peki?
Я хочу, чтобы ты пришел и постучал в мою дверь, и сказал мне, что ты этого хочешь.
Kapımı çalıp bunu istediğini söylemeni istiyorum.
Ай лайк Октевиа ком скай... знаешь, ты так и не сказал мне куда мы идем.
Hadi. Ai laik Okteivia kom skai... Hâlâ nereye gittiğimizi söylemedin.
Он сказал, "Очень жаль, но ты герра Моцарта ты не встретишь. Зато могу показать анонс его последней оперы пока буду тебя душить и насиловать".
Dedi ki ; "Üzgünüm, ama Bay Mozart'la tanışamayacaksın ama tecavüz edip seni boğazlarken sana son operasının bir ön gösterimini sunabilirim."
Он сказал, что ты взял работу других учёных и опубликовал под своим именем.
Diğer bilimadamlarının çalışmalarını aldığını ve seninmiş gibi yayınladığını söyledi.
И что ты ей о нас сказал?
Bizim hakkımızda ona ne söyledin?
В ночь убийства он должен был быть в Йеле, и мне нужно, чтобы ты сказал мне, что он там был, что его алиби подтверждено.
Kızın öldürüldüğü gece Yale'de olması gerekiyordu. Orada olduğunu söylemene ihtiyacım var. Mazereti tescillensin diye.
и ты сказала 132
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты знаешь что 43
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты знаешь что 43
и ты меня 69
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты боишься 42
и ты считаешь 111
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты боишься 42
и ты считаешь 111