Извращенную перевод на турецкий
22 параллельный перевод
Оргии, даже и с козлами, указывают скорее не на одержимость, а на сексуальность, извращенную.
Cinsellik arzusu duymalari ve yaratici olmalari ruhlarina seytan girdigini göstermez.
Может быть ты смогла убедить всех остальных что следуют за тобой в эту извращенную кроличью нору. Но не меня!
Diğerlerini gittiğin bu sapkın tavşan deliğinden aşağı seni takip etmeye ikna etmiş olabilirsin, ama ben yapmayacağım.
Кларк, хочешь узнать поистине извращенную часть?
Clark, en kötü kısmının ne olduğunu bilmek ister misin?
Чтобы построить их собственную извращенную семью.
Kendi sapkın ailesini kurmak için.
Это потому что, ты сейчас пытаешься втянуть моих детей в свою извращенную... Так. Дурацкую, жалкую отвратительную...
Senin işe yaramaz, adi, kargacık burgacık yalanların yüzünden çocuklarımın başına iş açacaksın.
И они помогают ему... Создать эту извращенную версию нуклеарной семьи с ним во главе.
Erkeğin de içinde olduğu çekirdek ailenin tuhaf bir versiyonunu yaratmak için onlara yardım ediyorlar.
Ну, держи эту извращенную штуку в тайне.
Şu garip şeyi sakla bir yerlere.
Давайте раздуем из этого какую-нибудь извращенную историю.
Bu sapıkça şeyleri geçiştirmenin iyi bir yoluydu.
Они все имеют весьма извращенную версию религиозной доктрины, и все они недалеко от Нью-Йорка.
Hepsi, din mezheplerinin bazı çarptırılmış versiyonlarını kullanıyor ve hepsi de, New York'a bir günlük mesafede.
Аврелий проповедует извращенную версию стоицизма для оправдания своих преступлений.
Aurelius kendisine... stoa felsefesini sapkınlık derecesinde benimsemiş.
Я попросила вас представить пережитый жизненный опыт, а не описать извращенную секс-фантазию в космосе.
Hayatında önceden yaşadığın bir deneyimi tekrar hayal etmeni istedim uzayda geçen sapıkça bir seks fantezisini yazmanı değil.
Я вижу грязную извращенную игру, полную людей оправдывающих их цинизм наивысшей целью.
İnsanların sinik fikirlerini haklı çıkarmaya çalıştığı, hileli ve dengesiz bir oyun olarak görüyorum.
И раз похожих дел в базе не нашлось, возможно, это была его первая попытка воплотить в жизнь свою извращенную фантазию, и она не удалась.
VICAP'te benzer bir olay bulamadığımızdan , muhtemelen bu onun sapıkça fantezisini yapmak için... ilk girişimi ve birşeyler ters gitti.
Не хочу раздражать тебя, но я должен спросить прежде чем ты закончишь свою маленькую извращенную мизансцену
İşini bölmek istemezdim ama bu ufak berbat mizansenini tamamlamadan önce...
Он понял бы это, если бы не гибельное влияние Маркиза, но этот мошенник только и делал, что поощрял его усилия, используя некую извращённую философию для оправдания его чудовищных экспериментов.
Marki'nin şeytani etkisi olmasa, bunu farkedebilirdi. Ama o serseri, çalışmalarını cesaretlendirdi sadece. Korkunç deneylerini haklı çıkarmak için sapkın bir felsefe kullandı.
Я даже вообразить не могу, ту извращённую логику, которой ты руководствовался, стреляя в труп.
Bir cesede ateş etmek için nasıl bir bahane sunacağını hayal bile edemiyorum.
Не знаю, какую-такую извращённую схему вы двое придумали, но я в ней не участвую.
İkiniz nasıl iğrenç bir oyun, oynuyorsunuz bilmiyorum ama ben gidiyorum.
Зачем нам играть в его извращённую игру?
Bu herifin çarpık oyununu neden oynuyoruz?
Кульминационный момент, когда эти богачи раскроют свою извращённую игру своим состоятельным друзьям и все хорошенько посмеются.
Frank, şimdi şöyle olacak.
Не знаю, какую извращённую игру ты затеял но ты должен остановиться.
Sahi mi?
Почему бы не сыграть в извращённую игру?
Neden küçük bir oyun oynuyoruz?
Для нашей страны позорно стоять в стороне, пока кучка наёмников вершит свою извращённую версию правосудия.
Bir grup paralı asker kendi sapkın adalet anlayışlarını uygularken ülkenin seyirci kalması, utanç verici bir şey.