Извращённая перевод на турецкий
49 параллельный перевод
В том была определённо извращённая привлекательность, в самой этой идеи, - слинять от жестокой расправы... в одном отеле Лас-Вегаса... затем, просто покрутиться по городу и вписаться в другой.
Ayrıca Las Vegas'ta bir otelde ceza yemekten kaçıp şehrin diğer tarafında başka bir otele gitmenin çekici bir yanı vardı.
Больная, извращённая, гадкая, поганая свинья.
Hasta, iki büklüm, aşağılık, pislik yiyen domuz!
Извращённая психология гораздо больше подходила моему мрачному воображению чем облик благосклонности.
Benim Manihaizm görüşümde, ahlaksızlık psikolojisi iyilik portesinden çok daha saygındır.
Примерно каждые 10 секунд в мозг мужчины приходить какая-то нездоровая извращённая мысль.
Yaklaşık her on saniyede bir bazı hasta, sapık, bozuk düşünceler erkeklerin aklından geçer.
Это был большой камерный холодильник, а ты просто больная извращённая дура.
Bir kere onun adı derin dondurucu. Sen de manyak atmacanın tekisin!
что это была извращённая дань уважения?
Bunun bir haraç işi olduğunu mu düşünüyorsun?
Может, это ненормальная, эротичная, извращённая садо-мазо любовь.
Belki bu pis, karışık, erotik, kelepçeli falan sapıkça bir aşk.
Я же сказала. Ну и какая извращённая фантазия пришла тебе в голову на этот раз?
Sen yine ne tür sapıkça şeyler hayal ediyorsun?
Он порочная, извращённая, половая ошибка.
O ahlaksız, sapkın ve cinsel yönden başarısız biri.
Согласно вам, я порочная, извращённая, половая ошибка.
Sana göre ben, ahlaksız sapkın cinsel bir başarısızlığım.
Вот же извращённая ирония судьбы.
Bu ne şaşırtıcı bir ilahi adalet böyle.
Этакая извращённая справедливость?
Acımasızca ama ilginç şekilde adil olabilir mi?
Возможно, игра извращённая, но ставки, уверяю вас, нешуточные.
Küçük bir oyun denebilir ama sizi temin ederim bahisler nadiren düşük olur.
Весь этот карнавал - извращённая манипуляция.
Bu karnaval kötü bir manipülasyondan ibaret.
У тебя извращенная логика.
Kurduğunuz mantık ters.
Каждая следующая попытка более извращенная, чем предыдущая.
Her biri bir öncekinden daha hissizleştirici, daha hasta edici.
Ты грубая извращенная отвратительная и мерзкая :
Sen en kaba, en sapık... -... azmış, iğrenç- - - Oh Tanrım!
Это какая-то извращенная шутка?
Bu saçmasapan bir şaka mı?
Я помогу тебе бороться с Альянсом... какая извращенная идея.
İttifakla savaşmak için size yardım mı edeceğim? Ne sapık bir fikir.
Что это за тупая извращенная логика?
Ne kadar sapıkça ve aptalca bir mantık!
Я знала, у тебя была извращенная одержимость ей, но...
Yani, ona karşı çarpık saplantını biliyordum ama... Öğ! Bu sadece...
Что если нет никакого выхода наружу, а он следит за нами через эти камеры..... типа как если это какая-нибудь извращенная игра?
Ya buradan çıkmanın yolu yoksa ve bizi kameralarla izliyorsa yani bu hastaca bir oyunsa?
Ты трахнулась с моим мужем, и теперь имеешь наглость со мной не разговаривать. Что ж это за извращенная логика, а?
Kocamla yattın ve sadece sen benimle konuşmamalısın.
Мистер Раб, вы - самая извращенная, развратная и похотливая шлюха, которую я знаю. Спасибо, дорогая!
Bay Köle, siz tanıdığım en sapık, şehvet düşkünü, ahlaksız orospusunuz.
Должно быть это какая-то извращенная шутка.
Kötü bir şaka olmalı.
"Христианство — самая извращенная система из всех, с которыми сталкивалось человечество." - Т. Джефферсон
Hıristiyanlık insanlık üzerine parlayan en sapkın sistemdir.
Это извращенная и грязная священная книга.
Sapkın ve hasta fikirli bir kitap.
Я бы сказал извращенная.
Ben daha çok çarpık bölümüne odaklanmıştım.
Смелая, извращенная, какая разница.
Çarpık ya da cüretkar, bir önemi yok.
Ну, или по крайней мере ее извращенная версия.
En azından boynu bükük halim için.
Преднамеренно выдывать себя за кого-то другого – это извращенная форма самовыражения.
Taammüden kendini başka biri gibi tanıtmak kendini ifade etmenin çarpıklığıdır.
Одна из моих особенностей - извращенная логика.
Yeteneklerimden biridir. Gerçeği çarpıtmak.
Порой извращенная, но... по крайней мере, она имеет какой-то смысл.
Çarpık bir mantık bu arada, ama... en azından bir neden yüzünden.
Что вы имеете в виду? Это своего рода извращенная вечеринка по случаю дня рождения?
Kendine doğum günü partisi mi yapacak?
Что это за извращенная традиция такая?
Bu nasıl sapkın bir gelenek böyle?
Неужели мы хотим, чтобы в нашем прекрасном доме жила гомофобная, не занимающаяся переработкой извращенная особа женского пола, в доме, где одно время жила сестра сенатора Чака Счамера?
Geri dönüşüm yapmayan, homofobik, sapık bir kadını bir zamanlar Senatör Chuck Schumer'ın kız kardeşinin oturduğu meşhur binamızda gerçekten istiyor muyuz?
ТЫ болтаешь глупости, которые всем по барабану ты украла соседскую газету ; и твоя работа по сути это извращенная форма фетиш-порно
Kimsenin takmadığı saçma sapan şeylerden bahsediyorsun komşumun gazetesini çalıyorsun ve işinin fetiş pornosundan farkı yok.
Она такая же извращенная и ненасытная, как я.
Tıpkı benim gibi sapkın ve doyumsuz biri.
Слушай, я не знаю, что тебя сюда привело : нездоровое любопытство или извращенная дружба с Кейт... Она.
Buraya merakına yenik düşüp mü geldin yoksa Kate ile dünyanın en tuhaf arkadaşları mısınız bilmiyorum.
Извращенная дружба с Кейт.
Öyleyiz. Dünyanın en tuhaf arkadaşlarıyız.
Какая-то извращенная ирония.
Bu sanırım bazı berbat ironi var.
Это какая-то извращенная шутка?
Ne pis bir şaka bu?
Это потому, что у тебя темная, извращенная душа, Прадо.
Bunun sebebi karanlık ve sapkın bir ruhun olması Prado.
Это-это извращенная версия меня.
- Bu senin sapık bir... - Benim
Есть некая извращенная радость в том, что их разорвало на куски, да?
Onları böyle dümdüz olurken görmenin bir tür huysuz bir eğlencesi var, değil mi?
Что это еще за извращенная логика?
Bu nasıl bi mantık lan?
- Слушай, я знаю, у вас с ней извращенная межвидовая симпатия, но она же машина долбаная!
Bak onunla bazı garip türler arası sempati yaşadığınızı biliyorum. Ama kadın sikik bir ev sahibi.
Это какая-то извращенная форма извинения?
- Çarpık bir özür dileme şekli mi bu?
Все, что у нас есть, это некоторые Свободные внутренние соединения. Извращенная идолия ICO за рубежом.
Zayıf yurt içi bağlantıları, yurt dışında ICO'ya sapkın bir hayranlığı var.