Измене перевод на турецкий
478 параллельный перевод
Шин Вон был арестован по обвинению в измене.
Shim Won vatana ihanet suçundan hapse atılıyor.
Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
Vatana ihanet yasasını lehimize kullanabiliriz.
Вас обвиняют в государственной измене!
Vatana ihanetten yargılanıyorsunuz.
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона : воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене ".
Lehine tek şahit bile gösteremediğin mahkemenden sonra, haydutluk hırsızlık, cinayet, adam kaçırma, tahta saygısızlık krallık ormanlarında yasak av ve ağır ihanetten suçlu bulundun. "
Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах, государственной измене, но и предала свой норманнский народ.
Haydutluk, hırsızlık, cinayet ve ağır ihanetten suçlu bulunan bu Sakson asiyle işbirliği etmekle kalmamış kendi halkı Normanlara da ihanet etmiştir.
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего.
Sizden af dilemiş ölürken. Derin bir pişmanlık içindeymiş.
Тебя обвиняют в измене, Динь.
Ağır hainlikle suçlanıyorsun, Tink.
Госпожа... Обвинить вас в измене можно только по недоразумению.
Hanımefendi eşiniz bizi yanlış anladığı için suçladı.
Они не сознаются в измене, из-за страха что их распнут.
Çarmıhın korkusuyla zina suçunu kabul etmeyeceklerdir.
На них лежат серьезные обвинения в подделке документов и в супружеской измене.
Haklarında kaçakçılık ve zina gibi büyük suçlamalar var.
Её обвинили в измене мужу.
Eşiniz itiraf etmiş.
Меня обвинили в измене!
Siz de beni yargılamadınız.
Я обвиняю этого человека, Томаса Джордана, в государственной измене.
Şimdi bu adamı, Thomas Jordan'ı, vatana ihanetle suçluyorum.
Не знаю, что ты думаешь о моей жизни, сводя все только к супружеской измене.
Herşeyi mutfaktan kurabiye çalma hafifliğine indirgeyerek... hayatımda neyi keşfettiğini sanıyorsun, bilmem.
Ты знаешь, что наш Бог говорит о женщинах, уличенных в измене?
Efendimiz zina yapan kadına ne demişti, biliyor musun?
" Капитан Джеймс Кирк, вы обвиняетесь в измене против высшей власти, заговоре и попытке разжечь мятеж...
Kaptan James Kirk, ağır suçlamalar var yüksek bir makama karşı ihanetle, iş birliği içerisinde bulunmakla ve isyana teşvikte bulunmakla suçlanıyorsun.
В измене!
- Vatana ihanetini.
Карл Стюарт, король Англии,... вы обвиняетесь в государственной измене.
" Charles Stuart, İngiltere kralı vatana ihanet suçuyla bu mahkeme huzurundasın.
Виновен в государственной измене, В ней уличен, сознался и умрет.
İhaneti kanıtlandı ve kendisi de itiraf etti ve bu onun sonu oldu.
Сенатор, обвинённый в измене.
Vatana ihanetten suçlu senatör.
Каждый сенатор считает себя потенциальным Цезарем следовательно, каждый сенатор виновен в измене.
Her senatör kendisinin potansiyel bir Sezar olduğuna inanır,.. ... bu yüzden de her senatör vatana ihanetten suçludur.
В измене.
- İhanetten.
Тебя обвиняют в государственной измене.
Bazı Komite üyeleri seni yüksek ihanetle suçluyor.
Слушай, Пьер, скоро ты меня обвинишь в измене Франции.
Neredeyse beni Fransa'ya ihanetle suçlayacaksın!
Он обвинен в двоеженстве, измене... автомобильных авариях, плагиате, нанесении ущерба жилищу... халатности, повреждении собственности... и неоправданном удалении зубов.
Kendisine iki eşlilikten, zinadan... trafik kazalarından, intihalden, ev kazalarından... ihmalden, mülke tecavüzden... ve gereksiz yere diş çekmekten dava açılır.
К сожалению, каждое из них до мельчайших подробностей соответствует отвратительному преступлению - измене Родине.
Ne yazık ki büyük ihanet içeren beş adet... satış işlemi var efendim.
- Но речь идет о подозрении в измене Родине.
Ancak bu büyük ihanet içeriyor.
Когда Сабуро найдёт отца, он обвинит меня в измене, а потом нападёт на нас.
Bu savaştan kaçının. Babasını aldığında... beni hainlikle suçlayacak ve saldıracak.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Vatana ihanet suçlamasının bayağı ciddi cezaları vardır.
Меня обвиняют в измене, сотрудничестве с врагом, контрреволюционной деятельности.
İhanetle, işbirlikçilikle ve devrim karşıtlığıyla suçlanıyorum.
Вы понимаете? Вы подозреваете своего мужа в измене?
Kocanızın hain olduğundan şüphelenmiyorsunuz herhalde?
И я вас виновным, советник Виновным в измене своим ближним Виновным в измене свою страну Виновны о возможности отмены свою клятву Виновны судите меня и продаже меня!
Ve sizi suçlu buldum avukat bey... dostlarına ihanet etmekten... ülkene ihanet etmekten... yeminine sadık kalmamaktan... beni yargılayıp satmaktan suçlu buldum.
Ты признан виновным в измене.
Hainlik suçundan buradasın.
Музыканты, которые написали всю эту классную музыку, которая облегчала вам жизнь все эти годы были конкретно на измене, ясно? Когда вернётесь домой, возьмите все свои альбомы, кассеты и CD... И сожгите их
Tüm albümlerinizi, videolarınızı ve CD'lerinizi alın ve onları yakın.
Они были на измене. написали отличную музыку, наркотики позитивно повлияли
Gerçekten uçmuşlardı, harika müzikler yazdılar. Haplar olumlu etkiye sahipti, yaptılar.
Чжон Ё Рипу предъявлено обвинение ХАН ЧЖИ ХЕ в государственной измене ПЭК СОН ХЁН за организацию Великого движения.
Jung Yeo-rip, ağır ihanetle suçlanmıştır.
"Как Вы можете обвинять ее в измене?"
Onu nasıl suçlarsınız? " dedi.
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение.
Cezası asılarak idam olan Kraliyete karşı ihanet suçundan... neden yargılanmadığını düşünmekten kendimi alamıyorum... ve bunu burada belirtmeyi kendime görev sayıyorum.
" что вам не предъявлено обвинение в государственной измене,
" Ne yazık ki cezası asılarak idam olan...
Избегающий правосудия Дакс обвиняется в измене и убийстве моего отца.
Kaçak Dax vatana ihanet ve babamın cinayeti ile suçlanıyor.
Коммандер Райкер, ваши действия могут привести к обвинению вас в нападении, воровстве, пиратстве и измене.
Komutan Riker, bu eyleminizle, silahlı saldırı, hırsızlık, korsanlık ve hainlik ile suçlanacaksınız.
Даже сама мысль об измене убила бы меня!
Sadakatsizliğin ölüm olduğuna inanan benden.
Уильям Уоллес, вы обвиняетесь в государственной измене.
William Wallace, ihanetin kara lekesini üzerinde taşıyorsun.
" ли когда обвинил в измене с ƒжо ћл.
Ya da Joe Jr.'la ilişkin olduğun konusunda suçladığımda.
Я помню, как хотел обвинить его в измене, лишь бы только вновь не слышать его голос.
Sesini tekrar duymamak için onu hainlikle suçlayacak bir şey uydurmayı düşünmüştüm.
Видимо я была недостаточно хорошей женой, раз это привело к измене.
Zinayı teşvik eden kadının soğukluğu.
Каково быть обвиненным в измене?
Sayın müsteşar, ihanetle suçlanmak nasıl bir duygu?
Все корабли разыскивают их по обвинению в измене.
Bütün gemiler onu ihanet suçundan yakalamaya çalışıyor.
Каждого, кто поднимает голос, немедленно арестовывают и обви - няют в государственной измене.
Sesini yükselten herkes anında tutuklandı ve ihanetle suçlandı.
Изображена сцена клятвы перед Собранием, во время процесса об измене.
Vatana ihanet davasında, oturum öncesi yemini anlatıyor.
Именем Фердинанда, короля Кастилии, Лиона и Астурии, я обвиняю тебя в измене.
Yedi gün içinde Burgos'a gelip bu ithama cevap vereceksin.
изменение 17
изменения 72
изменение климата 17
изменённый голос 39
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменится 32
изменения 72
изменение климата 17
изменённый голос 39
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменится 32