Изобрели перевод на турецкий
391 параллельный перевод
Я не знал, что Вы изобрели этот процесс плавки, мистер Винант.
Bu maden ayrıştırma işlemini sizin bulduğunuzu bilmiyordum.
Мы только что изобрели совершенно удивительный, изумительный ядовитый газ.
Biraz önce dünyanın en harika gazını keşfettik ekselansları.
Допускаю, что они обладают всеми обычными пороками, кроме тех, что они изобрели для себя сами.
Alışılmış tüm kötü alışkanlıklardan başka sanırım bir de kendi icat ettikleri var.
- Жаль не изобрели горячих бриллиантов.
- Neden sıcak elmas keşfetmiyorsun?
- Сегодня они изобрели шампанское.
- Şampanyayı icat edenler
Сегодня они изобрели шампанское.
Şampanyayı icat edenler
Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения.
Var olmayan bir adam yaratıp ona George Kaplan adını verdiysek... özenle bir karakter çizip... eşyalarını bir otelden diğerine taşıyıp durduysak, bunu keyfimizden yapmadık.
Если бы изобрели такой специальный насос.
Bunun için bir pompa falan keşfetselerdi keşke.
Термин изобрели уже после его смерти.
Durmadan türetilir.
Они изобрели бальзамирование и туалетную бумагу.
Mısırlılar mumyayı ve tuvalet kağıdını icat ettiler.
Это... это... этот метод изобрели китайцьi примерно тридцать лет назад в Пекине.
Yaklaşık 30 yıl önce Pekin-kent'teki Çinlilerin icat ettiği bir yöntem.
У нас своя версия Торчвуда. Они их изобрели.
Torchwood'un kendimize ait modeli bu. onlar geliştirdi.
Ковчег изобрели не далеки.
Sandık, Daleklerin dizaynı değil.
Ранние исследования. Но они прекратили его, когда изобрели хироналин.
Fakat hironalin bulunduğunda bundan vazgeçtiler.
Но они изобрели бы кремниевое ружье при нормальном пути развития.
Tüfek, yaşayanların geliştireceği ilk ateşli silah olmalı normalde. Bunu biliyorum.
Ее изобрели еще...
Bunun geçmişi...
Вы изобрели преступление, признали мою вину, приговорили.
Suç uydurup beni tutukluyorsunuz.
Но я не чувствую на себе никакой ответственности за атомную бомбу, поскольку ее изобрели уже давно, без всякого участия с моей стороны...
Keşfedildiğinden beridir kendimi atom bombası hakkında hiç sorumlu hissetmiyorum. Hiçbir şekilde sorumluluk hissetmiyorum...
но они изобрели томагавк, и пользовались им чтобы убивать друг друга.
Konuşmayı dahi beceremeyen beyinleri ve 1.2 metre boyları ile yine de savaş baltasını buldular ve birbirleri üzerinde kullandılar.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
Ziraati keşfettiğimizde ise, tohumları doğru zamanda ekip ürünleri doğru zamanda hasat etmeliydik.
Они вырастили огромный мозг, создали культуру, изобрели инструменты, приручили огонь.
Büyük bir beyin geliştirerek araçlar geliştirerek, kültürlerini kurarak ateşe hükmettiler.
К моменту, когда изобрели шрифт из подвижных литер, примерно в 1450 году, в Европе насчитывалось всего несколько десятков тысяч книг.
Hareketli bandın icadından sonra bile 1450'li yıllarda Avrupa'da sadece 30 bin civarında kitap basılmıştı.
" что же они изобрели?
Peki ne icat ettiler?
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
Diğerleri fuhuşu, köleliği, korkaklığı ve tembelliği... Uzun lafın kısası, dini savaşlardan rahim kanserine kadar dünyadaki tüm kötülükler sizin suçunuz..
К тому же, еще не изобрели ничего такого, чего бы я не мог переварить.
Ayrıca, baş edemeyeceğim hiçbir şey daha icat edilmedi.
Ни мы, ни британцы не знаем ответа. Возможно, наши друзья в Мурманске что-то изобрели.
Ne olduklarını ben de bilmiyorum, İngilizler de.
Пока ты был в тюряге кое-что изобрели.
Sen içerdeyken bir şey icat ettiler.
Такие, как ты изобрели водородную бомбу.
Hidrojen bombasını senin gibi lanet olası adamlar yaptı.
- Не ерзай. - Послушайте, леди, вы не обязаны- - Ничего лучше йода не изобрели.
- şimdi kıpırdama - dinleyin bayan, bunu yapmak zo- - tentürdiyota asla çözüm bulamadılar
Понимаете, в том столетии, откуда я прибыл, их еще не изобрели.
Benim geldiğim yüzyılda, bunlar icat edilmemişti bile.
Мы живем в эпоху, когда мы изобрели большую часть того, что нам нужно, и теперь мы просто валяем дурака.
İcat edilmesi gereken çoğu şeyin icat edildiği bir dönemde yaşıyoruz. Şimdi ise, işi sulandırıyoruz.
Кто-то действительно сказал : "Все, что должно было быть изобретено, уже изобрели".
"İcat edilebilecek herşey icat edildi." demişti birileri.
Что изобрели в тот год, когда они решили : "Все, на этом хватит"?
Onların "Bu iş bu kadar" dedikleri yıllarda neler icat edilmişti?
- Итак, вот, что произошло... Они изобрели самолет и, типа, решили : "Давайте поедем отдохнуть".
- İşte buradaki olay- -... uçağı icat ediyorlar, sonra, "Tatile gidelim" diyorlar.
Но с тех пор, как изобрели телик, не обязательно так далеко ездить, чтобы...
Karl : Ama televizyon icat olduğundan beri o kadar uzaklara gitmene gerek yok- -
Телик изобрели в XX веке, не так ли?
Televizyon 20'ci yüzyıl icadı değil mi?
Зря жареный сыр изобрели.
Kızarmış peyniri icat etmeselerdi keşke.
Согласно вашему резюме эту машину изобрели тоже вы.
Özgeçmişine göre bu makinayı sen icat etmişsin.
И я спросила себя, если мы настолько совершенны, то почему мы все еще не изобрели эти вещи?
Kendime şunu sorup durdum, bu kadar muhteşemsek, tüm bunları neden biz icat etmedik?
Краткое содержание книг изобрели для таких, как он.
Kolaycı Notların icat edilme nedeni o.
Люди изобрели машины, продлевающие жизни... которые должны окончиться.
Bitmesi gereken bir ömrü uzatan makinelerimiz var.
- Изобрели старое оружие заново.
İnsanoğlunun ilk modern silahını tekrar icat ettik.
Тогда ночи были бурными, девушки были решительными, а пули еще не изобрели.
Eskiden evliydik. Eski günlerde... Şövalyelerin yürekli, hatunların gözü pek olduğu ve kurşunların henüz icat edilmediği zamanlarda.
Мы вместе изобрели эту игру, а теперь ты строишь из себя шефа.
Bu oyunu birlikte uydurduk, ama sen şef rolünü oynuyorsun.
Для этого мы им и пользуемся. Для этого они и изобрели его.
Bunlar bu iş için icat edildi.
Они ж воображают, что скрипку изобрели они.
Bunlar kemanı yeni görmüş galiba! Çal şunu!
Тот факт, что мы изобрели шлем...
Gerçek şu ki, kaskı icat etmek zorunda kaldık...
Почему мы вообще его изобрели?
Neden kaskı icat ettik?
Мы распрощались с ней, когда изобрели гвоздевой дартс.
Balyoz dartını icat ettiğimizde ona veda ettik zaten.
Его специально изобрели,... чтобы пройти любой детектор металла или синтетики.
Bu şey her türlü metal veya sentetik dedektörden geçmesi için tasarlanmış.
Мне нужно, чтобы вы ответили на несколько вопросов по поводу тех вещей, что вы изобрели.
İcat ettiğin şeylerle ilgili bazı başka soruları yanıtlamanı istiyorum.