Изобретать перевод на турецкий
87 параллельный перевод
Сделать простую, практичную систему охлаждения в амбаре.. .. а не дурачиться с безумными проектами и изобретать в рабочее время.. хитроумные штуки.
Yani ambara basit ve kullanışlı, bir soğutma sistemi yapmanız için çılgınca ve garip makineler yapıp zamanımı boşa harcayasınız diye değil!
Приходится не только изобретать,... но и думать о путях к отступлению, которых не знают другие.
Ben de kendimi yaratmakla kalmadım... daha önce kimsenin aklına gelmeyen kaçış yolları buldum.
Конечно, лучше изобретать сорта роз, чем гибриды чая.
Hibrit gülü değil de bahçe gülü olacağını düşünürdüm.
Ты бы перестал изобретать новое прямо сейчас?
Şimdi birşeyler icat etmeyelim mi?
Если мы собираемся еще что-то изобретать, давайте оставим традиционный способ иметь детей, то, как их, знаете, заводят и все такое.
Eğer birşey icat edeceksek işte, normal yoldan çocuk sahibi olmayı... Çocuk sahibi olma şeklini, işte.
Их накапливается столько, что им постоянно приходиться изобретать новые миниатюрные носители информации, а иначе они бы были давно погребены под всеми этими документами.
Bunları mikroskobik olarak saklamak için birçok yol bulmuşlar öyle olmasaydı, bilinen uygarlık kayıtları hiçbir yere sığmazdı.
Если принято решение убить человека, не надо изобретать окольные пути.
" Eğer birini öldürmeye karar vermişse, bunu doğrudan gerçekleştirmek zor olsa bile,
Мне нравится, что у меня есть свободное время, чтобы заниматься разными делами. Танцевать, изобретать мои идиотские лифчики для лица.
Böylece dansa ve diğer şeylere, aptalca yüz sutyenimi icat etmeye zaman ayırabiliyorum.
И было бы так здорово не изобретать причины чтобы приходить сюда каждый день и видеть тебя.
Ayrıca her gün buraya gelip, seni görebilmek için bahaneler yaratmak zorunda kalmamak hoş olur.
Сначала надо было, наверное, подумать, прежде чем изобретать петицию в 300 голосов, у нас, наверное, и нет 300 студентов в школе.
300 imzalı bir dilekçe uydurmadan önce bizi uyarsan iyi olurdu. Bizim okulda 300 öğrenci bile olduğunu sanmıyorum.
Тогда возвращайся в Хакон-Сак, изобретать модные галстуки.
Sen gidip piyano-tuşu kravatlarını üretsen daha iyi olmaz mı?
Думаешь, мы тут собираемся заново изобретать колесо? Я тебя умоляю.
Burada oturup tekerleği yeniden keşfedeceğini mi sanıyorsun?
Да, старик, нужно оставаться сосредоточенным, если собираешься изобретать эти четырехслойные Орион Чоко Пай. Это секрет, старик Да нет, все хорошо.
evet, dostum, biliyorsun, dikkatli olmalısın senin dörtlü oreonu bulmaları konusunda onlar sırdı, dostum hayır doğru, bu iyi. neden kendini bir çocuk için bitireceksin, çocuklar her zaman babasız büyüyebiliyor
Которые ценят уникальных детей,.. ... умеющих читать, изобретать... и кусать.
Bir şeyleri okuyabilen, icat yapabilen, ısırabilen eşsiz çocuklara değer veren insanlar.
- Да, я люблю изобретать.
Evet, bir şeyler icat etmeyi severim.
Когда вмешательство в природу не помогло, ему пришлось изобретать высшие силы.
Doğaya müdahalesi yeterli olmadığında, daha yüce bir güçten yardım istemesi gerekiyordu.
Зачем кому-то изобретать такую игру?
Niçin birisi böyle bir oyun uydurur ki?
Я могу изобретать.
Yeni şeyler icat edebilirim.
Он такой мастак всякие контракты изобретать Махнет рукой, и готово.
Böyle anlaşmalarda uzman.
Суть в том, что настоящий фокусник пытается изобретать что-то новое над чем другие фокусники будут ломать головы.
Mesele su : Gerçek bir sihirbaz yeni bir şey icat etmeye çalışır. Başka sihirbazların kafa yoracakları bir şey.
Jбилие и разнообразие жизни на земле может казаться невероятным, но явно бесполезно изобретать сомнительную идею Бога для объяснения загадки этого разноообразия.
Dünya üzerindeki hayatın çeşitliliği ve bolluğu olanaksız gözükebilir, fakat bütün bu olanaksızlığı açıklamak adına muhtemel olmayan bir Tanrı icat etmek tamamen faydasızdır...
Незачем изобретать сумасшедшие теории заговоров.
Gereksiz komplo teorileri üretip durmana gerek kalmadı.
Это потрясающе. Как и вы, я люблю изобретать И проводить исследования.
Ne harika, sizler gibi bir şeyler icat etmeye ve keşfetmeye bayılıyorum.
Вот почему нам пришлось подтасовывать голоса, изобретать новый список и спрятать настоящий список.
Bu yüzden oylamaya hile karıştırdık, yeni bir liste oluşturduk, ve gerçeğini sakladık!
Так что то тут, то там, на обложках пластинок и CD мы стали изобретать свои шрифты, и по-моему, в какой-то момент, кажется, на обложке для Lou Reed эти рукописные шрифты пошли в народ, и из этого русла вышло множество проектов самого разного толка.
Orada burada plakları, CD kapaklarını düşünürken kendi yazı karakterlerimizi yapmaya başladık. Ve sanırım Lou Reed için yaptığımız bir kapak vardı ki elle çizilen tipografi işini coşturdu. Ve onu temel alan, her yöne dağılan bir sürü proje ortaya çıktı.
Пришлось изобретать на ходу.
Biraz son dakika işi oldu.
Игорам нельзя изобретать, но мне всё ещё удавалось в тайне работать над собственными изобретениями.
Igorların icat yapmasına izin verilmez, ama ben hala gizlice kendi icadımı yapmaya çalışıyorum.
Намного Интереснее Изобретать Новинки,
- Yapmak, onu satmaktan daha zevkli.
Мне не стоит изобретать велосипед.
Bunlarla uğraşmama gerek yok.
Я тоже могу изобретать.
Ben de bir şeyler icat edebiliyorum.
Я очень люблю изобретать.
İcat yapmak bana huzur veriyor.
Снова изобретать колесо?
Tekerleği yeniden mi icat edeceksiniz?
Не время изобретать колесо.
Şimdi tekerleği yeniden icat etme sırası değil.
Нельзя изобретать игру заново.
Kimse bu oyuna yeniden şekil veremez.
- Изобретать.
- Yaratıcı olacaksın.
- Изобретать.
- Yaratıcı. Doğru.
Точно. А кому приходится изобретать?
Peki kim yaratıcı olmak zorundadır?
... Изобретать и тестировать новые технологии...
Yeni bir teknolojiyi geliştirip deniyoruz.
Или взять на себя риск и изобретать новое?
... risk alıp yeni bir şey icat etmek mi?
Такой старый педик как я, должен изобретать другие удовольствия.
Benim gibi yaşlı bir ibne, kendine başka zevkler icat etmelidir.
Иногда мы сталкиваемся с чем-то настолько плохим, что наш ум начинает изобретать подробности.
Bazen aklımızın anlamsız şeyler uydurmasına izin veririz.
Работать в Пакгаузе 12, сдерживать неизвестные угрозы, чтобы они не могли нас уничтожить, и тут же изобретать новые опасности.
Bizi yok etmemesi için bilinmeyeni Depo 12'ye kilitlerken bir yandan aldığınız her nefesle sıradaki tehlikeleri icat ediyorsunuz.
Не стоит изобретать велосипед.
Tekerleği yeniden icat etmeye kalkışmayın.
Изобретать - это для умных людей.
İcatlar zeki insanlara göre.
У меня была своя собственная мастерская в театре, где я мог изобретать новые иллюзии.
Tiyatroda kendime ait bir atölyem vardı. Orada yeni illüzyonlar icat ediyordum.
Хоть мы и новые владельцы, но мы не будем заново изобретать цирковое колесо, так что идите на сцену и выступайте!
Yeni sahibiniz olabiliriz ama sirki yeniden icat edecek halimiz yok. Çıkıp numaranızı yapın!
Поверь, если она есть, ты можешь изобретать оружие, и айпады, и вирусы, и, чёрт возьми, можешь быть ловким.
İnan bana böyle olunca silahlar, ipad, virüsler, işinizde oldukça usta olabiliyorsunuz.
Я говорил! По-вашему, я стал бы изобретать такое сидение, с которого пришлось бы вставать и смотреть на свои экскременты, чтобы смыть за собой?
Sir Harrington yaptıktan sonra ayağa kalkıp üstüne sifon çekeceğiniz Harrington'a bakın diye böyle tasarladım.
И когда Хироши находит время, чтобы изобретать новые Машины Зла?
Bu Hiroshi sürekli şeytani makineler icat edecek vakti nereden buluyor ya?
... и которым приходиться всё изобретать самим.
Hiç bir şeyleri olmayan ama her şeyi icat eden insanlar.
Не буду изобретать велосипед.
Wall Street sokağı.