Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / Или вообще

Или вообще перевод на турецкий

852 параллельный перевод
- Или вообще там не был?
- Yoksa oraya gitmedin mi?
Она может не помнить или вообще не знать этого.
O hatırlamıyor veya bilmiyor olabilir.
... апокрифическим или вообще, познал ли Паскаль женщин, я имею в виду в библейском смысле.
Gerçi kadınları anladığını da bilmiyoruz.
Будешь работать с Гонзалесом или вообще не будешь работать.
Ya Gonzales ile çalışırsınız ya da çalışmazsınız.
Или вообще остаться тут и продолжить мое обучение.
Ya da derslere devam etmek için sadece burada kalırım.
Или вообще не станет комиссара.
- Belki de hiç gelmezdi.
В противном случае, это случилось бы через годы, или вообще - никогда!
Değiştirmeseydim bu seviyeye gelmek yıllar sürerdi. Belki de gelemezdik.
Ну, может это и лучше чем иметь отца, которому наплевать на тебя... или вообще не иметь никого.
Geleceğin hakkında başında sürekli vır vır eden bir baba hiçbir şey hakkında, hiç vır vır etmeyen, hiç kimseden daha iyidir sanırım.
Вы наверняка помните очень мало или вообще ничего.
Muhtemelen çok az şey hatırlayacaksın. Ya da hiçbir şey.
- Ага разбежался! Я потянусь а ты мне - "саечку", "сливу" или вообще пинка под зад.
Hayır Bart. Eğilirsem, don sıkıştırmalarına, kulağıma parmak sokmalarına ve hatta iğne batırmalarına maruz kalırım.
В доме твоей матери, или вообще никогда?
Yani annenin evinde mi? Yoksa hiç mi yapmayacaksın?
- Когда я бухой, или вообще? Да без разницы.
Ahh.
А что вы думаете о Монте Карло? Или вы вообще об этом не думаете?
Monte Carlo hakkında siz ne düşünüyorsunuz?
Или, если уж на то пошло, не вернулась бы вообще никогда.
Aslında, hiç dönmezdim.
О, нет. Я вообще здесь обычно до 10 : 00 или 10 : 30.
Oh, hayır.Ben genellikle 10 veya 10 : 30 da gelirim.
Или центробежная. Вообще, тут особая сила тяжести, она и сливки взбивает.
Aslında yer çekimiyle ilgili ama krema da karıştırıyor.
Или из-за акцента. Дорогая миссис Воул, у нас в суде принимают показания говоящих только по-болгарски, которым нужен переводчик, и даже глухонемых, которые вообще говорить не могут,
Sevgili Bayan Vole, mahkemelerimizde sadece Bulgarca konuşan ve çevirmen bulundurmak zorunda kalan tanıkların ifadeleri bile kabul edilir.
Или я могу вообще его убить.
Ya da onu öldürtebilirim.
Или вообще ничего не останется.
Yoksa hiçbir şey kalmayacak.
Или вообще не выйдешь.
Ve ya hiç çıkamayacaksın!
Они показывают, что он вообще не существует, живой или мертвый.
Canlı ya da cansız var olduğunu bile göstermiyor.
Вообще-то, он не похож на корень, Скорее на какую-то плесень или грибок, или что-то в этом роде.
Kök dokusuna benzemiyor daha çok küf, ya da mantar gibi.
А вдруг я не одна, вдруг у меня муж или любовник? И вообще?
Yalnız değilde, kocam ya da sevgilim olsaydı?
Нас вообще не должно было отбросить. Это должно было разрушить нас немедленно или испарить.
Bizi fırlatmamış, anında yok etmiş olmalıydı.
Или вообще ничем полезным не занимаются.
Ya da bir işe yarasalar.
Вам следует или водить осторожнее, или не садиться за руль вообще.
Ya daha dikkatli olmalısın, ya da hiç kullanmamalısın.
Да вообще-то я не уверен, нашёл или нет.
Buldum mu bulmadım mı bilmiyorum.
Я вообще не хочу сражаться. Я думаю, нет разницы жить под царем или Наполеоном.
Ben savaşmak bile istemiyorum!
Вы закрыты для широкой публики или вы вообще закрыты?
Sıradan halka mı kapalısınız yoksa herkese mi?
Я не уверена, вообще поеду или нет. Я пока не знаю.
Gidip gitmeyeceğimden emin değilim.
- Ты вообще общаешься с Мэри или видишь ее?
- Mary'den haber var mı? Onu görüyor musun?
И вообще, вы меня заставили засомневаться. Я не понимаю, я сплю или проснулся.
Uyanık mıyım yoksa rüya mı görüyorum şüphe ettirmeye başlıyorsun beni.
Вы вообще знали его лично, сэр? Или мне не стоит спрашивать?
Şahsen kendisini tanıyor muydunuz beyefendi ya da hiç sormamalı mıyım?
Я должен сказать сразу, или я вообще не скажу.
Bir çırpıda söylemeliyim, yoksa olmayacak.
Или вообще не станет комиссара?
- Belki de hiç gelmezdi.
Подумайте о нехватке сострадания, которую Вы должны проявлять к жизни вообще, чтобы быть в состоянии не чувствовать никакого подобия симпатии ко всем популяциям, уже не говоря об отдельных людях или животных...
Bir insanın hiçbir şeye karşı şefkat göstermemesi için ne kadar merhamet yoksunu olması gerekir? Topluluğa, bireylere, insanlara ya da hayvanlara sempati duymamak...
У 90 % американцев маленькие сбережения или их вообще нет.
Net varlığı az olan veya hiç olmayan Amerikan halkının % 90'ına sahipsin.
Или любой работы вообще?
Yoksa bütün çalışma şeklin bu mu?
Так, или мы работаем над этим вместе, или я иду в прессу. Я иду в посольство. Я замучу такую бурю, что вы пожалеете, что вообще со мной познакомились.
Bu davada, ya beraber çalışırız ya da basına giderim.
Вообще-то, мне без разницы можно или нет, Я всё равно выпью!
Aslında olup olmaması umrumda değil her halükarda içeceğim.
Ну, вообще они могут держать тебя под стражей без предъявления обвинения 24 часа. Или 48 часов?
Hakkında suçlama yapmadan maksimum 24 saat tutabilirler.
- ƒа, но... - Ќу, вообще-то да... но € не чувствую себ € брошенным, или что-то такое.
- Evet ama... - Evet, öyleydin. Ama kendimi dışlanmış falan hissetmedim.
Вообще-то, я в состоянии различать более 150 композиций одновременно, но в целях анализа их эстетической ценности я стараюсь держать их число в пределах десяти или меньше.
Aynı anda, 150'den fazla kompozisyonu ayırt edebiliyorum. Estetiği analiz edebilmek için, 10 veya daha düşükte tutuyorum.
Или у мадам Жизель вообще не было дочери.
Hatta belki Madame Giselle'in kızı bile yoktur.
Или вообще никакой.
Bazen hiç ay olmaz.
Те кто играет для развлечения или не играют вообще, считают шахматы игрой.
Eğlencesine oynayanlar, veya hiç oynamayanlar, ona bir oyun der geçerler.
Вообще, есть ли свидетельства какого-либо изменения в симбионте после соединения с новым носителем? Да или нет?
Yeni konukçuyla birleşmesinden itibaren ortak yaşarda her hangi bir değişimin kanıtı var mı?
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Sadece tamamen seninle yaşayabilirim, ya da hiç.
Или, хотя бы, может вы знаете, где он вообще?
Hatta nereye kaybolduğu konusunda en ufak bir fikrin var mı?
Ладно. Вообще невозможно? Или невозможно для тебя?
Konuşulmaz mı, yoksa sen mi konuşamazsın?
Понимаете, для меня важно быть лучшим, или не быть вообще.
Benim için her şey ya mükemmel olmalıdır ya da hiç olmamalıdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]