Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вообще никогда

Вообще никогда перевод на турецкий

509 параллельный перевод
Он вообще никогда не опаздывает.
O asla ama asla geç kalmaz.
Или, если уж на то пошло, не вернулась бы вообще никогда.
Aslında, hiç dönmezdim.
Мне всё равно, если он вообще никогда не вернётся.
Bir daha hiç dönmese de umurumda değil!
Папа, ее, может, вообще никогда не будет.
Baba, ben bu işi henüz kafamda halledemedim.
Ты вообще никогда ничего мне о той ночи не рассказывал.
O gece hakkında bana hiçbir şey söylemedin.
- Я его вообще никогда не хотел видеть.
- Ben onu görmeyi hiç istemedim.
Им лучше пообщаться с тем, кто вообще никогда не летал на самолетах.
Hiç uçmamış biriyle daha başarılı olurlar.
А, может, вообще никогда. - Тебе просто потрахаться охота.
Bu başıma gelmeyeli uzun zaman oldu.
- Я вообще никогда не видел нефтяной пленки...
- Hiç yağ tabakası görmemiştim.
и завтра не придёт, и вообще никогда не придёт.
Yarın da ve hiçbir öğleden sonra.
В Бельгии, по-моему, звездопада вообще никогда не было.
Belçika'dan çıkan tek film yıldızı da diyebiliriz.
- Вообще никогда.
- Hiç.
Типа этого : "Если вы, ребята, попадётесь, в чём я нисколько не сомневаюсь... я вас вообще никогда в жизни, на хрен, не видел."
Hani, "Eğer yakayı ele verirseniz, ki öyle olacağı kesin... sizi hayatımda hiç görmedim."
Вы что, ублюдки, вообще никогда не спите?
Siz hiç uyumaz mısınız be?
В доме твоей матери, или вообще никогда?
Yani annenin evinde mi? Yoksa hiç mi yapmayacaksın?
Ворф, мы можем вообще никогда не увидеться.
Worf, bir daha hiç görüşemeyebiliriz.
Может, я вообще никогда не вернусь.
Bir daha eve asla gelmeyebilirim.
Если мы преуспеем, все эти обвинения вообще никогда не будут выдвинуты.
Eğer başarırsak, bunlar asla yaşanmamış olacak.
Ни в этот раз, и никогда вообще.
Bu sefer olmaz! Asla dönmeyeceğim!
- Я вообще её никогда не видел!
- Onu hiç görmedim.
До этого я никогда не держал в руках топор и вообще какой-либо инструмент.
Daha önce kendimi, hiç bu kadar çaresiz hissetmemiştim, hatta elim hiç bir alet tutmamıştı.
И вообще, меня никогда не существовало.
Çok merak ederse ben hiç var olmadım.
Я никогда не был в Турции, да и вообще где-либо за границей
Hiç Türkiye'ye gitmedim. Yurt dışına bile çıkmadım.
И, вообще, я никогда один не пью. Тогда в чем дело?
- Tutuklandım.
Вообще-то, я никогда не любил землян.
Aslında, Dünyalılardan hiçbir zaman hoşlanmadım.
- Я вообще не говорила никогда об этом!
Kalabileceğini asla söylemedim!
А Испанской Инквизиции ВООБЩЕ НИКОГДА НЕ ЖДУТ!
- Nerede o? - Bilmem.
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
İlerlemeyi bıraktın çünkü zaten ilerlemiyordun tekrar yola çıkmıyorsun, vardın bile ilerlemek için bir gerekçe bulamıyorsun :
Одной лишь улыбкой - А ты шляпу вообще никогда не снимаешь?
- Şu şapkanı hiç çıkartmaz mısın?
Понять, почему ты никогда не хочешь есть и вообще ничего не хочешь.
- Neden hiçbir zaman hiçbir şey için aç değilsin? İştahını mı kaybettin?
Пойдем, они ждут нас на завтрак. Ты имеешь в виду, что они вообще ни о чем не говорят, никогда?
Yani hiçbir zaman hiçbir şey söylemiyorlar mı?
- Я вообще этого никогда не делала.
- Bunu asla yapamazdım.
В противном случае, это случилось бы через годы, или вообще - никогда!
Değiştirmeseydim bu seviyeye gelmek yıllar sürerdi. Belki de gelemezdik.
- И вообще никогда.
- Veya asla.
Он вообще не занимается спортом. Он никогда не моет машину, и у него нет даже спортивного костюма!
Asla spor yapmıyor... hiç arabasını yıkamıyor ve tek bir kot pantolonu bile yok!
Я больше вообще никаких дел с вами обоими вести не желаю. Никогда!
Artık ikinizle de bir şey yapmak istemiyorum.
Вообще-то, я никогда не видела профессионала, который так бы облажался.
Çünkü işi bu kadar fazla rezil eden bir profesyonelle hiç tanışmadım!
Я уверен, вы никогда не оскорбляете никого лично, но, кажется, вы многих оскорбляете вообще.
Kimseye saldırmak niyetinde olmadığından eminim... ama çok fazla şeye karşı saldırgansın.
Я вообще их никогда не видел.
Hiç bir tane bile görmedim.
Нет. Вообще-то, я был здесь неподалеку и и задумался о том, что никогда не рассказывал вам об эксперименте Личфилд.
Aslında, ben buralardaydım ve sana Litchfield deneylerinden bahsedip bahsetmediğim aklıma takıldı.
Я вообще человек мирный, и никому никогда не грозил оружием.
Pek zannetmiyorum. Biliyor musun, birisine silah doğrultmazken daha hoş bir insan olabilirim.
Ну, понимаешь, вряд ли это вообще случится если ты так никогда их и не познакомишь
Farkındaysan, adamla hiç tanışmazlarsa o dediğinin olma ihtimali biraz düşüyor. Unut artık Ross.
И я, вообще-то, никогда так рубашки не делал.
Ama benim suçum değil.
Я никогда делал этого, вообще-то.
- Yani daha önce hiç böyle bir şey yapmadım.
И вообще больше никогда.
Ya da bir başka gece.
Ну вообще-то, я об этом никогда всерьез не думал.
Belki Oval Ofiste devam edersiniz? Ben bu konuda hiç düşünmemiştim.
Я же никогда не жил один, и вообще...
Benim hiç tek başıma yaşamamış olmamla ilgili bir şeydi.
А может, просто доказала что Его, вообще, никогда не было?
Peki ya bilim O'nun hiç olmadığını bulduysa?
Вообще-то наши с Мэрис руки никогда не соприкасались.
- Maris el ele tutuşmazdı.
Вообще-то, у меня никогда не было свидания за обедом.
Aslında, hiç öğle arasında olmadım.
Нет, вообще не звони мне. Никогда.
Hayır, artık hiç arama!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]