Именно из перевод на турецкий
1,229 параллельный перевод
Алисия Бейкер пыталась убить моего лучшего друга дважды,... и именно из-за её вызванных метеоритом способностей она была в состоянии сделать это.
Alicia Baker iki kez en iyi arkadaşımı öldürmeye kalkıştı. Meteor kaynaklı yetenekleri sayesinde bunu yapabildi.
И, независимо от того, что мой отец вам говорит, замок на мою дверь он поставил именно из-за этого.
Komiser Flynn, Ricardo Ramos. Evet, ölü kadının fotoğraflarını çekerken tanıştık.
- Да? - Да. Именно из-за такого поведения ты и попал сюда.
Hey bayım, seni ilk vaziyette buraya sokan senin tavırların, tamam mı?
Вы знаете, что именно из-за таких девок нормальные перцы на нас не смотрят.
Bu fahişeler yüzünden zenciler, kadına önem vermiyor!
Именно из-за этого.
Bu yüzden.
ты заплакала... из-за меня или из-за себя, а не потому что я тебя люблю так сильно... а ты должна была плакать именно из-за этого...
Sen ağladın Benim için belki de kendin için Ama seni çok sevdiğim için değil
Именно из-за этого у вас в штанах всё так оживилось?
Şu kendini garip hissetmeni sağlayan tuhaf duygudan mı?
И настоящая причина прекращения твоего лечения была именно из-за открытия... некоторых таких чувств...
Terapini kesmememin esas nedeni bu hislerden bazılarını keşfetmiş olmamdı.
Ну шишки мне на голову сыпятся именно из-за футболистов, а это ваши игроки
Eğer benim üzerime gelecek olurlarsa futbol oyuncuları yüzünden olacak. Ve onlar senin oyuncuların.
Что именно из фразы : "Держи их подальше друг от друга", сбивает тебя с толку?
"Onları birbirlerinden uzak tut" un neresi kafanı karıştırdı?
Все ВСЕГДА именно из-за этого.
- Her zaman buydu zaten.
- Девочки здесь именно из-за меня
- Bu kızların burada olmasının nedeni benim.
Но именно из-за этого ты и не член нашей банды.
Ama işte bu yüzden çetemizin bir parçası olamazsın.
Именно из-за них вы здесь.
İkinizin iş yapacağı yer burası.
Это не первая моя необходимость, но, ведь, именно из-за него я попала в это Богом забытое место.
Bu ilk işim değil, ama bu kadar sıkıcı ve lanet olması açısından benim için bir ilk.
Я выбрал Риту именно из-за ее душевной травмы.
Rita'yı seçmiştim, çünkü zarar görmüş biriydi.
Именно из него убили Принца Кловиса.
! Hala zehirli gazı ele geçiremedik!
Ведь вы с Айзеком стали охотниками именно из-за этого, верно?
Bu sen ve Issac'in avcı olmanızın sebebi değil miydi?
Прямо подо мной - синий мустанг последней модели, именно из-за этой машины произошло дэ-тэ-пэ.
Eski model mavi bir Mustang şu an aşağıda gözükmekte ve görüldüğü üzere zincirleme kazayı başlatan araç bu.
И именно из-за таких как вы, необходим этот тренинг, доктор Старк.
Tavrınız, neden bu eğitimin gerekli olduğunu gösteriyor, Dr. Stark.
ѕросто этот народ учитс € у своих предков, черпа € вдохновение именно из корней, открыва € их заново, как например riimurri, старый стиль пени €.
Ama bizim için yine de ilginç bir deneyim oldu çünkü onları öğreniyor onları keşfediyorduk, aynı "The Rimur" daki gibi eski ilahi tarzındaydı herşey.
Потому что, именно из этих природных ресурсов мы добываем материалы для продолжения нашего процветания.
Çünkü bu doğal kaynaklar sayesinde refaha giden yolumuza devam etmemiz için gerekli malzemeleri sağlayabiliriz.
Именно из-за таких говнюков, как ты, нам и приходится притворяться.
Senin gibi pislikler yüzünden kızlar masum rolünü oynarlar.
Оно ллилось лостаточно лолго Но, боюсь, именно из-за этого я был перевелен на более высокий пост Который, олнако, не связан с лоступом к практической работе
"Son iletişimimizden sonra, belki de o iletişim nedeniyle işe yaramaz bir yönetici pozisyonuna terfi ettirildim".
Итак, главный вопрос - какая именно из Статуй Свободы?
Asıl soru şu, hangi Özgürlük Anıtı'nda?
Как бы то ни было, именно из-за этого мы с тобой больше не вместе, хочешь ты это признать или нет.
Neyse, bunu kabul et ya da etme... artık beraber olmamamızın sebebi bu.
Когда 50 храбрецов из 13-го схватились с тысячей помпеянцев на Форуме и спасли трибуна, именно Тит Пуло пролил первую кровь врага!
13. lejyonun 50 cesur adamı Pompey'in bin adamı ile Forum'da dövüşüp yargıcı kurtardığında ilk kanı lejyoner Titus Pullo akıttı!
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Bana anlattığın şeyi sana hatırlatıyorum, en başta acele etmek Sheppard'ın başını belaya soktu zaten.
Именно эта часть влияет на то, как она выглядит, и из нее приходит желание питаться людьми.
Bu şekilde görünmesine neden olan ve beslenme arzusunun geldiği yer bu yarısı.
Я знал, что к Лизе мог посвататься любой из этих офицеров, но именно я, и только я очаровал ее, потому что в постели, как известно, нужны и любовь, и игра, и игривость, всё то, чем владел я,
Bu subaylardan biri Lise'i etkilemeye çalışsa bile onun aklını başından sonsuza kadar alabilecek tek insan bendim. Çünkü aşkın gerekliliklerini ve kapalı kapılar ardında oynanan küçük aşk oyunlarını iyi biliyordum.
Гаджет, слышь, из всех сидячих мест, ты выбрал именно это?
Gadget, oturacak o kadar yer varken, oraya mı oturmak istiyorsun, ortak?
Сознательный выбор из возможных событий - именно так приходит истинный опыт.
Bu olası olaylar arasından, bilinçli tercih yoluyla asıl deneyimlenen olay gelir.
Из всех народов я хотела бы, чтобы именно Дженаи считали, что Атлантис был уничтожен.
O kadar insan arasından en çok Geniların Atlantis'in yok olduğuna inanmasını istiyorum.
Именно так. Не суть важно как вы это назовете, из того что я недавно слышал
Nasıl adlandırırsanız adlandırın.
А не помнишь, почему именно ты уехал из Саут Парка?
Daha önce South Park'ı neden terk ettiğini hatırlamıyor musun?
Вот именно такой дух победителя сделал из тебя миллиардера.
Seni milyarder yapan kazanma hırsı işte bu.
Не знаю, что именно там произошло... но папа умер из-за меня.
İşlerin nasıl karıştığını da ama babam benim yüzümden öldü.
Именно тогда... Внезапно из переулка появился человек И признался ей в любви.
Sonra aniden bir adam ortaya çıktı ve kıza olan aşkını açıkladı.
Она в одном из автомобилей, но я не знаю, в каком именно.
Buradaki araçların birinde ama hangisinde bilmiyorum.
- Это из "Короля-льва". - Именно.
- Bu "Aslan Kral" dan Kesinlikle.
Именно мне пришлось отсматривать и протоколировать.. [Саймон Олрей, специалист ФБР по видеозаписям] все 240 часов записи на пленках из Покепси.
Benim görevim Poughkeepsie'den gelen kasetleri 24 saat seyretmekti.
Именно это произошло со Стебелек-отелем, одним из самых симпатичных спаржевых ферм в округе.
Stalk Inn, görebileceğiniz en şirin kuşkonmaz çifitliklerinden birisi, bu yüzden kapandı.
Он лучший из всех литературных героев, о которых мы читали, верно? Именно.
Yani şimdiye kadar okuduklarımız arasında en iyi aktör oydu değil mi?
Лейн, из всех дней календаря именно сегодня ты как черепаха работаешь.
Lane, takvimde onca gün dururken, işi ağırdan almak için bu günü mü seçtin?
Он всего лишь семпай из моей родной деревни. что он был побит такой кучкой слабаков... Именно отсюда поползли эти слушки.
Sadece, benim köyümden bir Senpai'ın sizin gibi ezikler tarafından öldürüldüğüne dair asıIsız söylentilerin yayıIması...
Мы именно так и пишем : "Суд потребовал от общества по охране окружающей среды предоставить им образцы воды из рек, из-за которых повлияло развитие этой организации." Да.
Böyle yazacağız. Davanın içeriği, Çevre Koruma örgütünün, gelişmelerden etkilenecek nehirlerdeki su standartları hakkındaki kararını yeniden gözden geçirmesinin istenmesi.
Откуда именно он из Ирландии?
Hem İrlanda'nın neredesindenmiş ki?
- Именно. " В 1 880 году стол из
- Kesinlikle. " 1880.
Если ты выйдешь из дела, я останусь один на один с Барри и незнакомыми людьми пытаясь объяснить, чем именно я занимаюсь.
Sen dışarıdasın, Barry ile ben şirkette yabancı gibiyiz ve ben de ne iş yaptığımı anlatmaya çalışıyorum.
Возможно именно поэтому он сделал это, из-за меня.
Belki de bu yüzden bunu yaptı benim yüzümden.
Но Эсми прав, Греция именно такова - кучи старых камней и торчащие из них чахлые оливы.
Ama haklı. Yunanistan öyle bir yer. Bir yığın eski taş... ve tozlu zeytin ağaçları.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175