Империи перевод на турецкий
1,038 параллельный перевод
Более того, эта сеть может стать... самым существенным центром прибыли комплекса связи, и, основываясь на спроектированной норме прибыли от вложенного капитала, если поглощение Ю-би-эс завершится успешно, комплекс связи... вполне может стать ведущим и самым прибыльным центром... во всей империи Си-си-эй.
Hatta bunu da aşabilir. Kanalımız, bu şirketin bünyesinde bulunan tüm kuruluşlar arasında en fazla kâr eden yer haline gelecektir. Yatırılan sermayenin öngörülen getirisine bağlı olarak bir ittifak olsa da olmasa da kanal kompleksimiz tüm CCA imparatorluğunda aşırı kârlı ve büyük bir merkez haline gelecektir.
Это тоже здесь есть. "Звездопад и расцвет Римской империи".
Evet, o da burada. "Yıldızlar yağar ve Roma İmparatorluğu doğar."
А что касается Римской империи, ученые считают, что это может быть Общий рынок, Римский договор.
Roma İmparatorluğu'nun doğuşuna gelince ; Bilginler bunun ortak pazar için iyi olabileceğini düşündü, Roma Antlaşması.
"И приказал сжечь все книги в Империи"
İmparatorluğundaki bütün kitapların yakılmasını emretti.
Во время сражения, разведчикам повстанцев удалось похитить секретные планы, связанные с главным оружием Империи - Звездой Смерти, бронированной космической станцией, способной уничтожить целую планету.
Çarpışmalar esnasında..... İttifakın casusları, İmparatorluğun korkunç silahı..... bir gezegeni yok edecek güçteki zırhlı uzay istasyonu..... ÖLÜM YILDIZI'nın planlarını çalmayı başardılar.
Вы знаете про восстание против Империи! ?
Asileri tanıyor musunuz?
до наступления темного времени, до Империи
Bu karanlık çağdan..... İmparatorluktan önce.
Молодой джедай по имени Дарт Вейдер, бывший моим учеником, пока не обратился ко злу, помогал Империи выслеживать и уничтожать рыцарей Джедай.
Benim öğrencim olan... Darth Vader adındaki genç bir Jedi kötülüğe teslim oldu. Bütün Jedi'ları yok etmesi için imparatora yardım etti.
Тебя бы тоже убили, а дроиды попали бы в руки Империи.
Seni de öldürürlerdi. Böylece droidler de imparatorun eline geçmiş olurdu.
Настоящим завещаю моей любимой сестре Друзилле присвоить титул Августа Римской империи.
Vasiyetim. Burada yanımdaki sevgili Drusilla'ma Roma İmparatorluğu'nu Augusta ünvanını.
Как видите, дамы и господа, мы пошли на огромные траты чтобы обеспечить вас лучшими телами империи!
Gördüğünüz gibi, bayanlar, baylar, büyük masrafa girdik sizlere imparatorluğumuzdaki en iyi vücutları sunmak için.
Самые похотливые женщины Римской империи пришли сюда сегодня, чтобы выполнить свой патриотический долг!
Roma İmparatorluğu'nun en şehvet düşkünü hanımları geldiler bugün o vatansever güzelliklerini herkese sergilemek için.
Вам предоставляется выбор из лучших тел империи!
İmparatorluk Evi için peşimden gelin ve İmparatorluğun en iyi hazinelerinden beğendiğinizi seçin.
Александр Македонский выбрал этот город в качестве столицы своей империи зимой в 331 года до нашей эры.
Milattan önce 331 yilinin bir kis günü Büyük Iskender tarafindan, imparatorlugunun baskenti olarak seçilmistir.
Греческие правители Египта, кто был после Александра, расценивали достижения в науке, литературе и медицине как богатство империи.
Misir'in büyük krallari, edebiyattan eczaciliga kadar bilimi destekleyen ve bunu kralliginin hazineleri ile bir tutan Iskender'i kutluyorlar.
Она только что объявила о независимости от могущественной, но закостенелой Испанской империи, и, вновь обретя уверенность в себе,
Güçlü İspanya krallığından bağımsızlıklarını elde ederek yeni ve atılımcı Hollanda'yı kurdular dönemin toplumlarına göre oldukça ileriydiler ve Avrupa'nın öncü ruhunu temsil ettiler...
Также были пути, пролегавшие через Малаккский пролив, к Китайской Империи.
Öte yandan da Malakka'ya uzanan bir rota ile Çin İmparatorluğuna ulaştılar.
В самый расцвет своей империи он отказался от власти и чдалился в деревню.
Herkes yönetici olmak zorunda mı? Alakası yok, ama bunu herkes ister. Hiç Roma İmparatoru Diocletian'ı duydun mu?
... мы не подпадаем под юрисдикцию Империи.
İmparatorluk bunu fark ederse üretiminizi durdurur.
Он был величайшим самураем Империи.
İmparatorluğun en büyük samurayıydı.
Это было трудное для Империи время.
İmparatorluğun kötü zamanlarıydı.
Вы нужны империи. Вы нужны своей родине и своим товарищам.
İmparatorluğun... ülkenizin ve dostlarınızın size ihtiyacı var.
Славься, Великий Цезарь, Император Рима монарх Римской Империи и повелитель мира!
Yaşa Sezar, Roma İmparatoru, Roma İmparatorluğu'nun hükümdarı, dünyanın hakimi.
Как же тебе удалось добраться в наше время из Римской Империи?
Roma İmparatorluğu'ndan buraya nasıl geldin?
Это часть Британской Империи.
Burası da İngiliz İmparatorluğuna bağlı.
Мы все являемся частью империи.
İmparatorluğun üyesiyiz.
Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи.
" Bayanlar, baylar : İmparatorluğun eşit vatandaşları gibi muamele görme hakkımızı duyurmak için sizi burada topladık.
Вас слишком мало, чтобы противостоять Южноафриканскому правительству не говоря уж о Британской Империи.
Güney Afrika hükümetine ve İngiltere'ye meydan okuyamazsınız.
Если я желаю пользоваться благами и защитой Британской Империи было бы неправильно с моей стороны не принять участия в её защите.
Britanya İmparatorluğu'ndan fayda ve himaye bekliyorsam savunmasına yardım etmemem yanlış olur.
Ещё 200 лет назад индийцы показали нос Британской империи и вышли сухими из воды.
Bir Hintli İngiltere'ye kafa tutup bundan sıyrılalı 200 sene oldu.
И снова, человек ненасилия бросил вызов власти Британской Империи.
Böylece bir kez daha, şiddet karşıtı adam... İngiliz İmparatorluğunun gücüne meydan okudu.
Некоторые из вас могут считать, что баклан не играет особой роли в жизни нашей школы, но я бы хотел напомнить что он был подарен муниципалитетом города Садбери в ознаменование Дня Империи, когда мы пытаемся вспомнить имена всех уроженцев округа Садбери благородно отдавших жизнь за то, чтобы Китай оставался британским.
Bir kısmınız karabatağın okulumuzda önemli bir rol oynamadığını düşünebilir, ama şunu hatırlatayım ki bu karabatak bize, Sudbury Belediye Meclisi tarafından... İmparatorluk Günü anısına hediye edilmiştir. Unutmayın ki o gün, Sudbury yöresinden olup...
... и обусловил ее победоносный шаг по самым отдаленным уголкам Империи.
Ve zaferini İmparatorluğun en ücra köşelerine kadar taşımıştır.
Британцы так заботятся о своей империи, что мы чувствуем себя детьми, окруженными неусыпной заботой.
İngilizler imparatorlukları için çok endişeliler. Kendimizi iyi bakılan çocuklar gibi hissediyoruz.
Это все что осталось от моей огромной империи.
Sonsuz İmparatorluğumdan kalan son şey.
Связано ли неистовое стремление к личному счастью, которое мы видим в обществе сегодня, с упадком Американской империи в том виде, в котором мы переживаем его?
Günümüz toplumlarında gördüğümüz kişisel mutluluğa ulaşmaya yönelik çılgın istek acaba Amerikan impratorluğunun çöküşüyle mi alâkalı?
- Признаки упадка империи повсюду
İmparatorluğun çöküşünün işaretleri her yerde.
Нам повезло, что мы на задворках империи
Burada, imparatorluğun dışında olduğumuz için şanslıyız.
Возрождение Великой Империи под управлением нового короля.
Tek bir kralın altındaki global imparatorluğun yeniden doğuşunu.
Карнеги, Меллоны, люди создавшие империи, знали это потому что они вкладывали свои деньги.
Carnegie'ler, Mellon'lar, bu muhteşem imparatorluğu kuranlar bunu sağladı... çünkü tehlikede olan kendi paralarıydı.
Мелкой занюханной провинцией Русской империи, вот чем!
Rus Kralığının kahrolasıca en küçük vilayeti olurdunuz, işte bu olurdu!
Вы должны обещать больше не вмешиваться в дела империи.
İmparatorluğun işlerine karışmayacağınıza söz vermelisiniz.
Я хочу достойно похоронить свою жену в Англии, а не где-то на задворках Итальянской империи.
Eşimin İngiltere'de doğru düzgün şekilde toprağa verilmesini istiyorum, İtalyan İmparatorluğu'nun bir karakolunda değil!
После тщательного размышления об основных тенденциях в мире и о текущих условиях, сложившихся в нашей империи сегодня, мы приняли решение повлиять на существующую ситуацию, прибегнув к чрезвычайным мерам.
Dünyanın ve imparatorluğumuzun durumunu iyice düşününce olağanüstü tedbirler almaya karar verdik.
Тропа паломников из Восточной империи.
Doğu Bizans'ın hacı yolu üzerinde.
- Финансовые империи рухнут.
- Mali imparatorluklar çökecek.
Империи Клинганов осталось существовать 50 лет
Klingon İmparatorluğu'nun yaklaşık olarak 50 yıllık ömrü kaldı.
Нужно ли нам действовать, чтобы поддерживать инициативу Горкона - друге консервативно настроенные лица их империи не хотят договариваться и предпочитают сражаться и умереть.
Gorkon'un çabalarını desteklemek için hemen harekete geçmeliyiz yoksa imparatorluğun içerisindeki daha tutucu çevreler askeri çözüm önerilerinde bulunup ölene kadar savaşacaklar.
Возможно, это код Империи.
Dost değiller.
Ты ему доверяешь? Но он не испытывает любви к Империи - и это точно... Нет.
Lando orayı hile yaparak kazandı.
Но обстоятельства сложились так, что наша безопасность гарантирована. Я заключил сделку, которая навсегда оградит нас от Империи.
Aramıza katılmanız bizim için bir şeref.
императрица 73
императора 16
империя 136
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21
императора 16
империя 136
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21