Иногда из перевод на турецкий
587 параллельный перевод
Иногда из-за одного куска сала может погибнуть пять волков, что хорошо для меня.
Bazen bir tane iri ayı 5 kurdu bile öldürebilir, bu benim için iyi olur.
Иногда, чтобы защитить себя. Иногда из-за денег.
Kimi zaman kendimi savunmak, kimi zaman da para için öldürmüşümdür.
И, возможно, тебе придется иногда из-за меня нарушать Десять заповедей.
Ve zaman zaman On Emir'i esnetmek için sana ihtiyacım olabilir.
Иногда из-за этого страдаешь.
Bazen onun için acı çekersin.
Мэри Престон жила по соседству. Однажды Джек вытащил её из огня, но иногда сожалел об этом.
Mary Preston, hep yandaki evde yaşadı Jack bir kere onu kamp ateşinden kurtarmıştı ama bazen buna pişman oluyordu.
Я заставил тебя плакать. Прости меня. Иногда выхожу из себя без причины.
Bazen hiç nedensiz zıvanadan çıkıveriyorum.
Людям ведь можно иногда выходить из машины, если им хочется?
İnsanlar isterlerse arabalarını dışarıda bırakmakta özgürdürler.
Иногда я уезжал из города и встречался с ней.
Her şey yolundaymış gibi göründüğünde onunla buluşmak üzere soluğu şehir dışında aldım.
Что ж, скажем честно, кое-кто из нас иногда забывается.
Kendimizi küçük düşürmeyelim. Kimileriniz ara sıra gemiden denize düşersiniz.
Полковник Пламмер, в своей выразительной речи, которую вы, наверняка, произносили раз 50, вы сказали : "Кое-кто из наших ребят иногда забывается".
Albay Plummer, şu çok etkileyici konuşmanızda ki, bu konuşmayı eminim 50 kez yapmışsınızdır "Bizim çocuklardan bazıları, ara sıra çizgiyi aşabilir." dediniz.
Иногда тебя бросает по дороге, крутит, ты влетаешь в дерево, разбиваешь крылья и теряешь красивые идеалы, которые привез из дома.
Kimi zaman yoldan çıkarsın, eksen etrafında dönersin ve bir ağaca toslarsın çamurluklarını ezer, memleketten getirdiğin o güzel idealleri kazır atarsın.
Иногда я думаю, что этот мир состоит только из грязных ботинок.
Bazen bu dünyanın kirli ayaklardan başka hiçbir şeyden oluşmadığını düşünürüm.
Иногда становится интересно - из чего сделано человеческое сердце.
Bazen insanı neyin kalpsizleştirdiğini merak ederim.
Иногда я даже читаю одну из них.
Arada, kitaplarımı da okuyorum.
Иногда вы кажетесь мне пришельцем из другого, далёкого мира!
Bazı zamanlar, sanki çok uzaklardaki farklı bir dünyadan biri gibisin.
Мы поддерживаем людей из канцелярии - Иногда хороших, иногда плохих.
Biz ofis için insanları destekledik. İyi veya kötü.
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
Bazen içimize sığmayan duygularımız ve düşüncelerimiz vardır, tıpkı küçük bir kız gibi. Küçük kızlar büyürler ve anlarlar ki her şey için doğru bir düzende doğru bir zaman vardır.
Так что река иногда пересыхает, и из-за этого мне приходится перегонять мои стада.
Sonucunda kaynak kuruyor ve ben sürümü başka yere götürüyorum.
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
Çok fazla uyuyamazsın. Az yıkanırsın.
Однако иногда даже самые добросовестные из бизнесменов могут по какой-то причине расторгнуть сделку.
Ancak, bazen en iyi işadamı bile, şu veya bu nedenle..... bir anlaşmayı gerçekleştirmeyi beceremeyebilir.
О'Брайен, можно ли считать скептицизм научным методом? Иногда. Все хорошие учёные родом из Миссури.
O'Brien, kuşkuculuğun bilimsel bir tutum olduğunu düşünmüyor musun?
Так что бабушка, от страха, что я натворю что-нибудь, и потому, что из-за слепоты не могла удержать меня, иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей!
Şimdi ise büyükannem başıma bir bela geleceği korkusuyla neredeyse kör olduğundan beni göremediği için kaçmayayım diye giysime çengelli iğne takıyor.
Мама ничего. Иногда странно ведет себя из-за того, что глуховата.
Annem iyidir ama kulakları duymadığı için bazen tuhaf oluyor.
Одна из неприятных обязанностей патриция... это вести себя иногда подобающим образом.
Soylu olmanın dezavantajlarından biri de... arada sırada soylu gibi davranma zorunluluğudur.
Иногда появляются бакалейщики из тех мест.
Bir de bakarsınız, yurdun o bölgesinden gelmiş bir bakkal var o da bu peyniri satıyor.
Джонни иногда останавливается здесь, сэр, когда слишком напьется, и мать велит ему уехать из Вашингтона, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза.
Johnny orada bazen kalır efendim. Annem, Washington'da görünmesine izin vermeyecek kadar sarhoş olduğunda.
Иногда мне кажется, что ты прибыл к нам из другого столетия.
Bazen bize başka bir çağdan gönderildiğini düşünüyorum.
Отец следит, чтобы снимали обувь, но иногда он сам забывает. Из сада всегда приносишь грязь.
Ayak izleri kirletir.
Hо иногда, Пьер, из-за вас я испь * ть * ваю угрь * зения совести.
Pierre, bazen kendimi çok kötü hissetmeme neden oluyorsun.
Многие иногда пьют не из тех бутылок.
- İnsanlar bazen yanlış şişeden içer.
Надо иногда уезжать из страны ненадолго.
Arada sırada yurtdışına da çıkmak lazım.
Конечно, он иногда выходит из себя... но мы с Мо хорошие друзья, верно?
Ara sıra kendini kaybetse de iyi arkadaşız.
Даже люди из высшего света иногда живут в темноте.
Şey, bazen karanlıkta daha kaliteli insanlarla tanışırsın. İçeri gelsene.
Это городок из вестернов. Здесь иногда снимают кино, но в основном он для туристов.
Film çekiyorlar, ama daha çok turistler için hazırlanmış.
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
Fakat bazen bu malzemelere düşkünlüğümün başlıca bunlardan meydana gelmemle bir alakası var mı diye düşünürüm.
Рядом с центром скопления галактик иногда встречается нестандартная эллиптическая галактика, состоящая из триллионов солнц, которые жадно поглощают своих соседей.
Bu bir aradaki galaksiler öbeginin ortasinda, bulunan eliptik bir galaksi, trilyonlarca günes'e sahip olup, komsu galaksilerdeki materyali de bünyesine katacak sekilde, bir yönde ilerleyebilir.
В этом заключается одна из великих опасностей археологии, иногда грозящая жизни и здоровью...
Bu alan... arkeolojinin büyük tehlikelerinden birini gösteriyor, ete kemiğe değil ama arada sırada bu da olur...
Как будто два человека во мне одной.. .. и иногда один из них овладевает..
Sanki içimde iki kişi var ve biri diğerini bazen, esir alıyor gibi hissediyorum.
Просто подумал, что должен ей рассказать обо всём. ведь иногда, что бы пойти бомбить, нужно выйти из дома посреди ночи.
Onun bunu öğrenmesini hissettim, bazen bombinge gittiğinde, eve gece yarısında gelirsin.
Иногда... правильное идёт из неверного, достоинство из греха.
Bazen... Doğrular yanlışlardan doğabiliyor, Günahlardan erdemin doğması gibi.
Все привыкли бывать в моем заведении- - все, кто что-то представлял из себя- - и иногда кто-нибудь приводил Зелига- - приводил Леонарда.
Herkes benim mekânıma gelirdi... adı sanı bilinen herkes... ve ara sıra biri Zelig'i getirirdi... Leonard'ı.
Ќе, такое бывает иногда само по себе, знаете, самопроизвольно, из-за внутреннего нат € жени € ƒавайте уйдем отсюда
Ah, hayır, olur böyle şeyler. İşte, bilirsin, kendiliğinden, gerilmekten. Hadi dönelim artık.
Иногда я думаю, что ты из железа.
Bazen senin demirden olduğunu düşünüyorum.
Нормально, вот только иногда брат выводит меня из себя.
Sanırım iyiyim. Bazen kardeşim beni çıldırtıyor.
Любая мелочь выводит меня из себя, и тогда я становлюсь иногда просто гадким.
En ufak şeye parlarım, sonra bazen çok acımasız olabilirim.
пока он бежал, виляя иногда, возможно из озорства, из стороны в сторону... он казался свободным, и мы вновь могли с ним посмеяться.
Sonra birisi çemberi kırıp dümdüz koşmaya başladı. O öylece dümdüz koşarken... ve bazen de belki eğriler çizerken çok hür görünüyordu ve biz yine ona gülebiliyorduk.
Иногда когда я смотрю ТВ, Я представляю себя звездой, у меня своя программа, меня показывают в новостях, как я выхожу из лимузина,
Bazen televizyon izlediğimde kendimi kaybediyorum. Kendimi biri dizi bir yıldızı ya da kendi şovumu yapıyor gibi hissediyorum. Ya da kendimi haberlerde limuzinden inerken hayal ediyorum.
Молли,.. ... люди иногда оказываются в ситуациях из которых нет простого выхода.
Bazı kişilerin belirli olaylardan çıkma güçleri yoktur.
Иногда мы выползаем из канавы, моемся из шланга и ведем себя как люди.
Arada bir çamurdan çıkıp güzelce yıkanıp insan gibi davranmaya başlayabiliriz.
Я из бедной семьи. Иногда бедные семьи продают своих детей женского пола.
Fakir bir aile söz konusuysa, bazen öz kızlarını bile satarlar.
Это - не обязательно плохо. Иногда это лучший из всех курсов, которыми можно следовать.
Bu çok kötü bir şey değildir hatta bazen en iyi öğretme yoludur.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175