Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / Исчезает

Исчезает перевод на турецкий

872 параллельный перевод
Творение злого разума исчезает, побеждённое любовью.
Günahkar bir zihnin yaratısı, aşka yenik düşer ve yok olur.
Появляется исчезает.
Görünüyor! Kayboluyor!
Появляется исчезает.
Görünüyor!
Такое гостеприимство уже исчезает.
Böyle bir konukseverlik bugünlerde çok nadir görülüyor.
Когда он один уходит, то исчезает, теряется на улицах.
Gittiğinde ortadan yok olur, sokaklarda kaybolur.
Мы встречаемся на несколько мгновений, а потом она исчезает.
Biraz beraber oluyoruz ve sonra kaçıp gidiyor.
Но стоит погрузиться на пару футов их мир исчезает и тонет их злоба.
Ama yüzeyin sadece birkaç metre altında, saltanatları bitiyor kötülükleri boğuluyor.
Взбирается по крышам и стенам и исчезает, не оставляя улик.
Duvarlardan, çatılardan iz bırakmadan gece karanlığında kayboluyor.
Странно, как здесь всё исчезает.
Burada eşyaların kaybolması ne tuhaf.
Все то, что для меня составляет его суть, быстро исчезает.
San Francisco benim için büyülü kılan şeyler hızla yok oluyor.
Ведь еда исчезает.
Yemeği alıyorlar.
Жизнь появляется и исчезает, подобно эфиру.
Bu his, geçici buhar gibi, Göründü ve yokoldu.
Она исчезает в спальне, чтобы переодеться и оставить записку.
Yatak odasına gidip elbisesini değiştirdi ve bir not bıraktı.
Когда он возвращается из своего транса женщина исчезает.
Bu vect halinden çıktığında, kadın çoktan gitmiştir.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Bu ziyaretçinin gidip gelmesini, ortaya çıkmasını, konuşmasını, gülmesini, susmasını, dinlemesini ve gözden kaybolmasını doğal bir hadiseymiş gibi karşılar.
Джентльмество исчезает, как только появляется.
Şu iş bir hallolsun, centilmenlikten eser kalmaz.
Он тоже исчезает.
O da kayboldu.
В мире, который, боюсь, исчезает.
Yok olmakta olan bir dünyada, korkarım ki.
- И желание исчезает.
Bu tüm arzumu yok ediyor.
Он исчезает и становится Биллом Карсоном.
Ondan sonra adını Bill Carson yapıp ortadan kaybolmuş.
Не исчезает ли картина целостности мира, которую ты создал перед собой?
O anki görüntün seni paramparça etmiyor mu?
Не исчезает ли?
Etmiyor mu?
- Никто просто так не исчезает. Они могли попасть в магнитное поле.
Manyetik alanla karşılaşmış olabilirler.
Судно просто так не исчезает.
Bir keşif gemisi öylece kaybolmaz.
Ссадина у него на лбу сначала есть, потом исчезает, потом появляется.
Alnındaki kesik - kayboluyor, sonra yine ortaya çıkıyor.
То, как эта тварь появляется и исчезает...
O yaratığın hareket ediş tarzı yüzünden.
Как обычно, приходит крадучись, а исчезает без "здрасте и до свидания", ускользая к себе в комнату.
İşte görüyorsun, tip... Gizlice içeri giriyor, üst kata çıkıyor. Tek kelime etmeden, kayboluyor..
Из-за автоматизации и других факторов исчезает так много рабочих мест, что профсоюзы гарантируют занятость для тех, у кого уже есть работа.
Gitgide çok daha iş, otomasyon tehlikesiyle karşı karşıya kaldığından özelleşmiş sanayilerin çöküşünden sendikalar zaten işi olanların işini garantiye almak yönünde hareket ediyorlar.
Тогда исчезает риск.
Risk yok ki.
Но думаю, что это наше дело, когда исчезает ребенок.
" bu konu hakkında birşey söylemiyor.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
Gösterinin ilan ettigi gerçekdisi birlik, kapitalist üretim tarzinin gerçek birliginin altinda yatan sinif ayrimini maskeler.
Просто посмотрит, кто пришёл, и сразу же исчезает.
Gelip kimin burada olduğuna bakar ve kaybolur.
Положено 10 минут, а она исчезает на...
10 dakikada halletmesi lazım, ama- -
Значит, твой друг, работавший в НАСА, Сообщает тебе нечто, а затем пшик, исчезает.
Şu senin arkadaşın NASA'da çalışıyor, sana gizli bilgi veriyor, sonra kayboluyor. Sonra ortaya çıkıyor ki öyle birisi, o dairede hiç yaşamamış ve NASA'da hiç çalışmamış.
стоит их назвать, и их смысл исчезает, тает, растворяется, как медуза на солнце.
Onları adlandırdığımız an, güneşte kalan bir deniz anası gibi erir, çözülür, ve anlamları kaybolur.
А звезда, настолько массивная, что при финальном коллапсе она исчезает полностью, называется черной дырой.
Çok büyük kütleli bir yıldızın çökmesi ve ardından tamamen kaybolması "kara delik" olarak adlandırılır
Материя диска медленно исчезает в черной дыре.
Disk içindeki madde, yavaş yavaş kara deliğin içinde kaybolur..
При достаточно высокой гравитации звезда гаснет и исчезает из нашей вселенной, оставляя только свою гравитацию.
Yeteri kadar yüksek yoğunluğa ulaşmış yıldızlar sönükleşir ve.. ... arkalarında sadece kendi çekim kuvvetlerini bırakarak evrende yok olurlar.
- На какой высоте облачность исчезает?
En yüksek nokta neresi?
Но через некоторое время эта новизна полностью исчезает и остается какой-то страх, какой-то жутких страх.
"Ama bir süre sonra, o yenilik duygusu kaybolur..." ... hem de tamamen. "Ve işte o zaman ortaya sıkıntı ve endişe çıkar..."
Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд. Я предвижу сегодня славный вечерний апокалипсис!
Mumlar yakıldı, orkestra çalıyor, ve tepemizdeki güç kalkanı açılıp, yerini, mor ve büyük yıldızların kadim ışığıyla dolu, koyu ve kasvetli bir gökyüzüne bırakırken, inanılmaz bir gece bizi bekliyor diyebilirim!
Все сущее исчезает в ревущем водовороте!
Doğa hiçliğe doğru göçüyor!
Думают, что когда человек отвернется... целый мир за ним исчезает... как будто украли его злодеи.
Onlar, bir kişi arkasını döndüğünde dünyanın bir hırsız tarafından çalınıp sona erdiğini düşünürler.
Знаешь, когда ты далеко, ты кажешься мне животным, или одержимой, а потом я вижу тебя снова и всё это исчезает.
Sen olmadığında, seni bir hayvan gibi görüyorum, bir sıçan gibi. Seni gördüğümdeyse, her şey yok oluyor.
И вдруг как будто исчезает воздух, хотя дышать ты можешь.
Sanki bütün hava çekiliyor, sadece nefes alacak kadar hava kalıyor.
Когда я его слышу, мне кажется, что мать постепенно исчезает.
Ne demek istiyorsun?
Я не знаю, откуда она взялась и куда она исчезает.
Nereden geldiğini, nereye gittiğini bilmiyorum.
А дальше... Все это исчезает.
Şıp diyor ve kayboluyor.
Почему человек вдруг внезапно исчезает?
Neden biri ortadan kaybolur ki?
Поэтому такой директор ничего не знает, до него всё это вообще не доходит, потому что идет по каким-то каналам, где-то в этом канале исчезает и всё.
Ama bu her zaman doğru değildir.
Ну что ж, все в жизни появляется и исчезает, а?
Hayatta her şey geliyor ve gidiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]