К одному перевод на турецкий
960 параллельный перевод
Мы приближаемся к одному из ключевых пунктов нашего отчета.
Şimdi araştırmamızın esaslı noktalarından birine geliyoruz.
Все одно к одному.
Buraya kadarmış, hepsi bu kadar.
Не причалить ни к одному порту.
Denize düşen yılana sarılır.
Ставки шесть к одному.
Binicisi Steve Donoghue. Bir boy farkla, bire altı vererek kazandı.
Ставлю сто к одному, что у вашего главного шерифа не хватает фаланги мизинца.
Bire yüz bahse girerim ki Senin şu Baş Şerif'in.. .. serçe parmağının üst boğumu yoktur.
Миллион к одному, ты больше никогда с ними не увидишься. Ты проиграл.
Onları tekrar göremeyeceğimize bahse girerim.
Одно к одному, идеально.
Her şey çok güzel uyuyor.
- Ставлю 10 к одному,..
Bire on bahse girerim, 6 ay sürmez.
Ставлю 3 к одному.
- Bahse giren?
Семнадцать к одному.
Bire on yedi.
Семнадцать к одному. 25 кимоно. "К".
17'ye 1. 25 kimono.
Я много думал, но все сводится к одному, ты садишься в самолет с Виктором, твое место рядом с ним.
Çok düşündüm. Bu neticeye vardım : Victor'la uçağa bineceksin, sen Ona aitsin.
- все одно к одному?
- Aynı şey, öyle değil mi?
Но два к одному вы не поставите?
Bu yüzden iddiaya girmezsiniz.
Шанс был сто к одному, Уилльямс.
Şansımız yüzde birdi Williams.
А потом заехал к одному клиенту, забывшему продлить автостраховку.
Dönüşte Los Feliz'deki kasko yenilemesi aklıma geldi o tarafa yöneldim.
Ставки двадцать к одному.
Mud-Lark. Oranlar : 20 / 1.
Боюсь, я могу вам дать только один к одному.
Bu kadar yüklü bir bahse girmeye çekiniyorum bayım.
Если пропадают ягнята, то я ставлю десять к одному, что это лисица или дикая кошка!
Eğer kuzuları kaybolduysa, bire on ihtimalle bir tilki ya da yaban kedisi yüzündendir!
Сегодня вечером пойдем к одному другу.
Tanıştığımıza sevindim Marina.
≈ сли мистер ƒжонсон, полицейский эксперт, всЄ ещЄ настаивает, что эти две пули были выпущены из одного и того же оружи € разногласие п € ть к одному против него, что это не так.
Polis uzmanı Bay Johnston bu iki merminin hala aynı silahtan atıldığında ısrar ediyorsa ona karşı oran beşe bir.
Все сводится к одному.
Maurice'in vay haline o hâlde!
Пять к одному, что ваш хрустальный шар еще не получил последнюю сводку.
Beşe karşı bir koyarım, kristal küren sana flaş haberi vermemiştir.
" Три к одному, что нужно откручивать крышку.
" Üçte bir ihtimalle sökmemem gereken şey kapak.
Все сводится к одному - он сумасбродный, буйный человек.
Bütün bunların bir tek açıklaması var : tutarsız ve saldırgan bir kişilik.
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
Evli bir adamın alışması gereken birşey kadınları beklemek.
Что, если я подселю вас к одному гарпунщику?
Yatağını bir zıpkıncı ile paylaşmak istemez misin?
Но на нём много не заработаешь Вряд ли получишь больше, чем три к одному
Ama hiç kazandırmıyor ki. 3'e 1'den daha iyisini alamazsın.
Это меня беспокоит. Может, это звучит неубедительно, но ставлю 50 к одному, что полиция уже разобралась с этой кладбищенской мурой.
Havada uçuşan şeylerin ne olduğunu bilmiyorum ama bahse girerim ki polis mezarlıkta olanları çoktan aydınlatmıştır.
Несправедливо ставить один к одному.
Bahisler de ona göre olmalı. Arzunuz nedir, beyler?
- Два к одному.
Bire iki.
Три к одному!
Bire üç.
Трибун, вы согласны поставить четыре к одному?
Siz kumandan bire dört verir misiniz?
- Четыре к одному.
Bire dört. Güzel.
- Браво, Месалла! Четыре к одному!
Bire dört, şeyh.
- Ставки десять к одному.
- Bahis 1'e 10 verecek.
Болван. Десять к одному.
Bak aptal, 1'e 10.
Пес - Бегущий Призрак. Пятнадцать к одному, дело верное.
Dörtnala Hayalet. 1'e 15 ve bu yarış tam ona göre.
Вот сегодня, пришел к одному - служили вместе.
Sadece bugün bir adamı görmeye gittim. Birlikte hizmet ettik.
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову - рогоносец.
Tüm söylenenler... ve hakikat tek bir cümlenin etrafında birleşiyorlar.
И перед смертью все, что он испытал, сводится в его мыслях к одному вопросу.
Parıltı kapıdan dışarı sızmaktadır. Ölmeden önce adamın tüm hayatı..... bir tek soruya dönüşür.
Я думал, мы говорим на одном языке, раз мы стремимся к одному и тому же.
Aynı dili konuştuğumuzu, aynı şeyleri istediğimizi sanmıştım.
Черт, мы имеем пять к одному превосходство в ракетах
Füzelerde onlardan üstünüz.
- Одно к одному - Хм?
Her şey üst üste geliyor.
Когда прекратится стрельба, похоронят погибших, и сменятся политики, все это идет к одному, проигранному делу.
Ateşkes yapıldığı zaman ve ölüler gömüldüğünde ve politikacılar yönetimi ele alınca, her şey tek bir şeyde toplanır. Ümitsiz bir davada.
Тут 2 к одному.
Bire iki.
Я понимаю это так : поскольку шанс сто к одному,..
Ben durumu şöyle görüyorum.
Торри, мне надо съездить к кузнецу,.. .. но Джо говорит, что ехать одному в город рискованно.
Torrey nalbanta gitmek istiyorum, ama Joe tek başıma gitmememi söylüyor.
Приготовься к ещё одному.
Kendini ikinci vaftize hazırlasan iyi edersin.
И к тому же мне нечего делать одному со своими деньгами. Они лишь лишняя обуза.
Kenara, harcayabileceğimden daha fazla para atıyorum ve onları da yanımda götürecek değilim.
Она вернется, даже если мне придется сделать это одному, она вернется к мужу.
O geri gönüyor. Eğer tek başına yapacak olsam bile, o geri dönüyor.