Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как и мы все

Как и мы все перевод на турецкий

2,086 параллельный перевод
Также как и мы все.
Hepimizin yaptığı gibi.
Читают молитвы, или считают, что Елена не станет как и мы все, злобным вампиром-убийцей.
Ya da dua etmek ya da Elena biz diğer katil vampirler gibi olmayacakmış gibi davranmak.
Как быстро всё получилось, и сейчас, естественно, он не понимает, на каком мы этапе.
Her şey ne kadar hızlı gelişti, ve şimdi, tabi ki, nerede olduğumuzu anlayamıyor.
Как и все мы?
Hangimiz aramıyor ki?
А это когда Тоби упал на игровой площадке и порезал лицо, поэтому мы все оделись как пираты с кровавыми шрамами.
Bu da Toby'nin çocuk parkında düşüp yüzünü kestiği sıralar çekilmişti. Biz de ona uyum sağlamak için yüzü gözü yaralı korsanlar gibi giyindik.
Я просто расскажу всем, как мы пытались всё остановить и не смогли, а вы были убиты в процессе,
Herkese bunu durdurmak için ne kadar uğraştığımızı ama başaramadığımızı bu süreçte de ikinizin öldürüldüğünü anlatarak kurtulacağım.
Парень переутомился, как и все мы.
Sadece hepimiz gibi biraz yorgun.
Мы не знаем, на кого он работает, и как далеко все зашло.
Kimin için çalıştığını veya bu işin ne kadar derin olduğunu bilmiyoruz.
Мы прилагаем все усилия, чтобы сделать их счастливыми и как легко они взамен причиняют нам боль.
Biz onları mutlu etmek için elimizden geleni yapalım,... onlar ise hiç tereddütsüz kalbimizi kırsınlar.
А как тебе такой альтернативный план... Мы выпиваем здесь, узнаём друг друга и всё такое.
Şu alternatif planı da göz önünde bulundur - beraber içeceğiz, birbirimizi tanıyacağız, her neyse.
Для таких, как они, всё на свете иначе, чем для таких, как мы. И мы ничего не можем с этим поделать.
Olaylar insanlar için farklılık taşır ve bizim bununla ilgili yapabileceğimiz hiçbir şey yoktur.
Шахир, как только мы узнали, что у Би был неправильный диагноз, я всё думала, может, такая же ошибка произошла и с Чарли?
Shahir madem Bea'ye yanlış teşhis konduğunu fark ettik belki de Charlie'ye de aynısını yapmış olabiliriz.
Мы для них всегда были как кость в горле, и теперь ты подставил нас под все зарытые топоры войны в этом округе.
Zaten hep buralardan gitmemizi istemişlerdi ve şimdi sen bu bölgede içi gizli bir nefretle dolup taşan herkese bizi ifşa ettin.
Думаю, Вы увидите, что мы сделали все возможное для распределения финансирования, конечно же уделяя особое внимание 21-му району, как и списку, присланному из Вашего офиса, мистер Векарро.
Sanırım siz de en çok para ve özenin 21'nci bölgeye gösterildiğini farketmişsinizdir. Ofisinizden gönderilen listeyi de göz önünde bulundurduk Bay Vacarro.
Как и все мы, брат.
Hepimizi uğrattın kanka.
Я думаю, дело в том, что вы не можете измениться сами, точно так, как я не могу изменить Майка, и он не может изменить меня, так что я не знаю, почему мы проводим все эти годы в попытках.
Sanırım mesele şu, ne olduğunu değiştiremezsin, aynen benim Mike'ı ya da onun beni değiştiremediği gibi, o yüzden bunca yıl neden çabaladık biklemiyorum.
Как и все мы.
Hiç birimiz değiliz.
Это было как только что мы работали над делом все вместе и уже в следующее мгновение я упомянула его имя, и она просто потеряла всю свою уверенность и испугалась.
Sanki bir dakika önce dava üzerinde hepimiz birlikte çalışıyorduk sonra Alec'in adını andığımda kadın tüm güvenini kaybetti ve korktu.
Нет, я всё время грущу и люди смотрят на меня как на сумасшедшую, когда я беру тебя поужинать, но это было нормально, ведь я думала, что мы... двигались куда-то, но...
Hayır, Sürekli üzgünüm ve insanlar seni yemeğe götürdüğümde beni deli zannediyorlar ama bunu sorun etmiyordum çünkü bir araya geleceğimizi düşünüyordum fakat...
Как и все мы.
Hepimiz değiştik. Ona bir şans ver, lütfen?
Да, как и все мы.
Evet. Hangimiz sevmiyor ki.
Как и все мы.
Hepimiz gibi.
Все что я выучил было "Отвали, мы копы", и "эта водка по вкусу как моча"
"Biz polisiz, geri bas" demeyi ve "bu votka sidik gibi" demeyi öğrendim.
Сейчас мы все съедим по мороженому и решим, как мы поступим.
Hepimiz birer dondurma alalım, daha sonra bu konuda ne yapacağımıza karar verebiliriz.
Как обычно заполнены духом разложения и упадка, но мы делаем все, что в наших силах.
Çürüme ve çöküşün bilindik pis kokusuyla dolu, fakat elimizden geleni yapıyoruz.
Как мы можем поддерживать канцлера, когда он тратит все больше и больше из общественных фондов на ядерное оружие... Одновременно взращивая страх среди британской общественности когда финансирование государственных услуг находится под угрозой.
Nükleer silah alımı için gitgide daha fazla devlet kaynağı harcayan bakana nasıI güvenebiliriz İngiliz halkına korku aşıIanırken ve kamu hizmeti kaynakları tehlike altındayken...
Этой задержки достаточно, чтобы мы смогли проанализировать данные и определить все крупные сдвиги, тенденции и изменения, до того как они станут известны на рынке.
Verileri analiz etmemize ve başlıca değişim, trend ve hareketleri saptamamıza yetecek bir süre akışı durdurup sonra da borsaya yönlendiriyoruz.
Хоть мы и не знали их, но мы будем чтить их жертву, не воспринимая все, что у нас есть, как должное.
Onları tanımıyoruz ama bu fedakarlıklarını buradaki her şeye kesin gözüyle bakmayarak onurlandıracağız.
И я хочу чтобы дядя Наки знал, как мы благодарны за всё, что он для нас сделал.
Ve Nucky Amca'nın bize yaptıkları için minnettar olduğumuzu bilmesini istiyorum.
Мы должны вам помочь, и как только мы вам эту помощь окажем, я уверен, что все это просто устроится само по себе.
Size yardım edecek birilerini çağırmalıyız ve eminim ki yardım aldığınız zaman her şey kendiliğinden hallolacaktır.
Но жизнь тут может напрягать, потому что жизнь хороша, и мы хотим, чтобы она стала лучше, мы стараемся всё в жизни сделать идеальным, это как работа.
Hayat burada da can sıkıcı olabiliyor... çünkü hayat güzel ve bizler daha da iyi olmasını istiyoruz ve hayatımızdaki her şeyi mükemmelleştirmeye çalışıyoruz. Ve bu bir iş gibi.
Когда все будет улажено, тогда ты и я, мы покажем этому городу как все должно быть.
Her şeyi yoluna koyduktan sonra sen ve ben herkese bu işin nasıl yapıldığını gösteririz.
Ладно, я начну с цитаты против социального Дарвинизма, потом обсуждение Позолоченного Века, преступных баронов, Великого общества, как мы в конечном итоге остались с огромным неравенством доходов в этой стране, и потом я завершу всё кантри-версией
Tamam, sosyal Darwinismle ilgili bir alıntı ile başlayacağım, Altın Çağ tartışması ile devam edeceğim, hırsız baronlar, büyük tooplum, Sonunda bu ülkede nasıl bir gelir eşitsizliği olduğu, ve sonra, Halk düşmanları'nın "Fight the Power"'ın bluegrass versiyonuyla bitireceğim.
Мы могли всем этим быть и всё это делать, так как были осведомлены.
Elimizde bilgi olduğu için, bu anlattığım kişiler olmaya ve bu anlattığım şeyleri yapmaya muktedirdik o zamanlar.
Слушайте, если мы не съедим что-то, мы все отключимся от усталости и холода, прям как он.
Bir şeyler yemezsek onun gibi yorgunluktan bayılıp, donarak öleceğiz.
У нас есть шесть партнеров, и мы делаем все возможное, чтобы вытащить вас отсюда, как можно быстрее.
Altı ortağımız var,... sizi buradan en kısa zamanda çıkarmak için ne gerekiyorsa yapacağız.
В общем-то мы с Алекс живём без обязательств, как "без обязательств и геморроя", или "как партнёрство без обязательств", или как "люди на острове, где все живут без обязательств".
Yani aslında Alex ve ben "Tango ve Kanks" gibiyiz. ... ya da "Franklin ve Kanks" ya da "Rizzoli ve Isles kankalar"...
Я хочу, чтобы все фрагменты костей сожженного черепа были помещены в тефлоновые контейнеры и запаяны до того, как мы отправим их в Институт Джефферсона.
Yanmış kafatasına ait tüm kemik parçalarını Jeffersonian'a göndermeden önce Teflon ve ısı yalıtımlı kutulara koyun.
Ну да... Как и все мы.
Farkındayım da kim ölmüyor ki?
Мы все должны перестать прятаться и поступать как следует.
Saklanmayı bırakıp doğru olanı yapmalıyız.
Все было так, как мы и представляли?
Düşündüğümüz gibi miydi?
И это все закончилось до того, как мы с тобой стали встречаться, т.к. у нас все серьезно.
Seninle iliskimiz baslamadan önce sona ermisti, çünkü seninle ciddiydik.
Дарен залезал в окно на чердаке вон там в то время как 3 отряд руководил первым этажом, ведя там поиски пожар начался в подвале и распространился на кухне теперь мы все знаем, что огонь - постоянно "ищет" кислород
3 nolu araç ilk kattaki arama kurtarma işini idare ederken Darden çatı penceresinden gidiyordu. Yangın bodrumda başlayıp mutfağa sıçradı. Hepimiz biliyoruz ki alevler oksijen avlarlar.
Департамент полиции Чикаго изучает любые и все версии, в то время как, мы озвучиваем их.
Chicago Polis Departmanı tüm ipuçlarını göz önünde bulundurarak araştırıyor.
Когда я был ребёнком, он обычно проводил с нами дни благодарения, и как-то раз, мы сидели за ужином и... ну ты понимаешь, футбол, индейка, все дела... и я сказал : "Как дела, дядя Хэл". Он ответил : "Хорошо".
Çocukken Şükran Günleri'nde hep bizimle olurdu sonra bir gün, yemekteydik ve işte futbol, hindi falan derken amcama "Nasılsın Hal Amca?" dedim o da "iyiyim" dedi.
Мы должны доверять машине, такой, какой мы ее создали, и оставить все как есть.
Bu makineye aynı onu kurduğumuz zamanki gibi güvenerek onu bırakmamız gerekiyor.
Я надеюсь что мы не беспокоим тебя, Тед, так как хотя мы женаты и беременны все еще есть смысл в том, что мы спим вместе на двухярусных кроватях для взрослых.
Azdırıcı. Umarım seni rahatsız etmiyoruzdur, Ted. Çünkü evli ve hamile olsam da hepimizin büyük boy ranzada kalması çok normal geliyor.
И в то время как все знают, что двигающуюся цель тяжелее поразить, вот они мы, бегущие прямо на прицел Жерарда.
Fakat problem şu ki atımızı doğrudan Gerard'ın hedef alanına sürüyoruz.
Слушай, я тоже сомневалась, как и ты, но мы все еще пытаемся встать на ноги.
Benim de senin gibi şüphelerim vardı. Hâlâ ayarı tutturmaya çalışıyoruz.
Как только мы доберемся до безопасного места, мы сядем и будем думать, как же мы исправим всё это.
Güvenli bir yer bulur bulmaz tüm bunu halletmenin bir yolunu bulacağız.
Да кстати, я попыталась сблизиться с Максом всё прошло замечательно, и мы теперь близки как никогда, он совершенно нормален.
Bu arada, Max'le zaman geçirdim ve harika gitti, şimdi eskisinden daha yakınız ve o tamamen normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]