Как иначе перевод на турецкий
1,212 параллельный перевод
А как иначе, Марк?
Ne yapmak istiyorsun o zaman Mark?
Расследуя дело фальшивомонетчиков, я буду относиться к вам, отец, лишь как к главе ведомства, и никак иначе.
Baba... Düşündüm ki... Sadece polis şefisin daha fazlası olmuyor.
- А как иначе?
- Nasıl olmaz ki?
Да, ну а как иначе?
Evet, ne yapalım?
Но как иначе это назвать?
Fakat ne fayda?
Так или иначе, но это даже как-то приятно - бороться с холодом
Her neyse, bunun gibi olmaktan hoşlanıyorsun soğukla savaşmayı
Но так или иначе как-то ночью я была на дежурстве, и меня вызвали помочь с родами.
Bilmiyorum. Her neyse, bir gece görevdeydim, ve bir doğuma yardımcı olmam için beni çağırdılar.
Иначе как я могу находиться здесь?
Eğer oradan gitmeseydim, burada nasıl olabilirdim?
Продумай, как их избежать, а иначе...
- Hep öyle oldu ve öyle de olacak.
Мы знаем, что вы поранили руку как-то иначе.
Elinizi çöp öğütücüye kaptırmadığınızı biliyoruz.
Как же я мог иначе.
Beni görmelisiniz çocuklar.
А мадам Стейнель с тех пор называли не иначе, как "смертоносный язык".
Bundan böyle Madame Steinheil Ölüm Öpücüğü olarak bilindi.
Нельзя вздыхать иначе те, кто рядом будут знать, как трудно, когда хочется вздохнуть,
Üzülme! Çünkü ah etmemek çok zor.
Так или иначе, как у тебя с сексом?
Herneyse, seks hayatın nasıl.
Притворяешься, как будто ты свежая молодая штучка из Санта-Круза кто, так или иначе, связан со старшими партнерами Корпорации зла.
Bir şekilde Wolfram ve Hart Kötülük Anonim Şirketi ile bağlantısı olduğu ortaya çıkan Santa Cruz'lu bir genç kız rolü oynuyorsun.
Так или иначе, мы хотели, чтобы ты это расшифровал,... перед тем, как начнем там копаться.
Araştırma yapmaya başlamadan önce bunları deşifre etmeni istedik.
Как может быть иначе?
Bayılır tabii.
- Она спала только на спине целый месяц иначе ее лицо стало бы как блин. - Ты шутишь.
Sonra ona şekil verip, elmacık kemiklerini güzelleştiriyormuş.
Хорошо, так или иначе, какой шанс имеет парень как я встретившись с женщиной как она?
Pekala, herneyse, benim gibi bir erkeğin öyle bir kadınla ne kadar şansı olabilir ki?
Так или иначе, очевидно, с тех пор, Вы перешли в человеческую форму как-то.
Her neyse, açıkça, o zamandan beri bir şekilde insan görünümü almışsın.
Брэндон... думай перед тем как действовать, иначе можешь потерять свою голову.
Brandon.. kendini düşün, Ya da hayatını boşa harca.
Веди себя, как следует, иначе я расскажу маме обо всех твоих шалостях.
Uslu dur yoksa anneni arayıp yaramazlık yaptığını söylerim.
Как такая двинутая девка как ты, смогла поступить в Ф.Б.Р так ли иначе?
Senin gibi sıçmış bir kız nasıl FBI'a girdi ki?
Одни называют это любовным недугом, другие - как-то иначе,... но факт в том, что Ной слегка помешался.
Bazıları buna aşk sancısı der. Diğerleri başka bir şey dedi. Ama gerçekte Noah biraz kafayı üşütmüştü.
Иначе зто теряет всякий сМысл, если проигравший Может потоМ отказаться, как ты сейчас.
Bu kadar kolay geri çekilirsen güvenilirliğimizi yitiririz.
Ты как-то иначе выглядишь сегодня.
Değişik görünüyorsun.
Я никогда не встречал такого человека как граф Олаф но если бы и познакомился с ним, то, уверен, он бы выглядел и разговаривал совершенно иначе.
Kont Olaf diye birini tanımıyorum ama tanıyor olsaydım eminim görünüşü ve sesi çok farklı olurdu.
Так или иначе, ты и этот твой Aндреас должны приехать. Покажите как "дяди" его любят. Мы с Пией сможем отдохнуть.
Her nasılsa, sen ve senin Andrea'n bizi ziyarete gelirsiniz, sen o sevgili amca havalarına girersin, böylece ben ve Pia da bir kaç günlüğüne uzaklaşabiliriz.
Да. Как мы прощаем, не иначе.
Evet, bağışladığımız gibi bağışla.
И не обойдём молчаньем самое непотребное изобретение новомодную застёжку, иначе известную как "молния".
Ve şunu da unutmayalım... Bütün bunlar arasında en rezil icat ise. ... her erkek ve genci ahlaki kayıtsızlığa hızla iten.
- Как как думаешь, не потеряй мы ребенка, все было бы иначе?
- Sence...? Bebeğimizi kaybetmeseydik, her şey daha farklı olur muydu?
Но когда у штурвала стоит легендарный Патчес О'Хулиган, это иначе как ирландской удачей и не назовёшь.
Ama yedi defa AAYK All-Star şampiyonu Patches O'Houlihan'la İrlandalı şansı olmalı.
Конечно. Как же иначе.
Elbette seviyorum.
Иначе как ты поймешь?
Sana gösteriyorum, böylece anlayabileceksin.
С перстнем этим Я расстанусь... Не иначе, как с жизнью.
Verdiğiniz bu yüzük bu parmaktan çıkarsa hayatım sona ermiş demektir.
И не будет, Иначе как закоренелой злобой, Каким-то отвращением к Антонио
Ayrıca Antonio'nun koşullara uyması için aklıma içimi kavuran nefretten başka bir açıklama gelmiyor.
Мы, корсиканцы, живем как все, но немного иначе.
Korsikalılar da diğerleri gibidir, ama farklılar.
А иначе я буду как в ловушке.
Biri sürekli etrafımda olunca, boğuluyorum.
Иначе ей придется вечно платить за тебя, как она это сейчас делает.
Yoksa şimdi yaptığın gibi her şeyin parasını o mu ödeyecek?
Иначе вас повесят как собак.
Bütün olanlardan sizi sorumlu tutuyorlar.
Мы не можем любить так, как хотели бы... но можем любить иначе.
Olduğumuz şekilde birbirimizi sevemeyiz.
А как же иначе?
Yanıma taşınabilir bir set almıştım.
Финал этой истории нельзя назвать иначе, как чудом.
Gerçekten mucize bir sondu.
- Давай сюда, иначе как мы с тобой войдем?
- Evet, bana ver. Yoksa giremeyiz.
После это она ни с кем не говорит иначе как по мобильному.
O günden sonra kimseyle cep telefonu dışında konuşmamış.
Как же иначе она ела бы пепперони с экстра-сыром... через годы после этого?
İşte bu yüzden yıllar sonra hâlâ ekstra peynirli ve peperonili pizza yiyebiliyor.
Это эпифизарная пластина, иначе известная как пластина роста.
Bu epifiz plağıdır. Büyüme plağı da denir.
Будь всё иначе... я бы смотрел, как ты подыхаешь.
Eğer yerinde olsaydım... ölmeni izlerdim.
Следи за собой, Мун, иначе я прижму тебя, как бутерброд.
Kendine gel Moon! Yoksa seni sandviç yaparım!
А как бы иначе это получилось?
Yapmasam nasıl olacaktı?
Слушай, Кларк, я не знаю, как ты наткнулся на это. Но, так или иначе, два миллиардера остро заинтересованы тобой и теми пещерами.
Bu işe nasıl karıştın bilmiyorum ama bir şekilde dünyanın en zengin iki milyarderi sen ve o mağaralarla çok ilgileniyorlar.
иначе 1268
иначе никак 51
иначе нельзя 26
иначе и быть не может 22
иначе говоря 113
иначе я 27
иначе ничего не выйдет 18
иначе что 44
иначе ничего не получится 16
иначе вас бы здесь не было 16
иначе никак 51
иначе нельзя 26
иначе и быть не может 22
иначе говоря 113
иначе я 27
иначе ничего не выйдет 18
иначе что 44
иначе ничего не получится 16
иначе вас бы здесь не было 16
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тогда 59
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как интересно 387
как и тогда 59
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как и моя мама 16
как идет 24
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105
как и он 274
как и моя мама 16
как идет 24
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105