Как рыбы перевод на турецкий
86 параллельный перевод
Представьте себе океан, населенный людьми, которые дышат в воде, как рыбы.
Su altında balıklar gibi nefes alan insanların yaşadığı bir okyanus hayal edebilir misin?
Как рыбы мы в воде резвимся!
* Mutluyuz sudaki balık gibi
Чиновник - рот на замок, а мы, товарищи, молчим как рыбы.
Memura ağzını sıkı tutmasını söyledi. ve biz yoldaşlar da tek kelime etmeyecektik.
Да, но без своих мотоциклов они как рыбы без воды.
Evet, ama motorları olmadan bunlar sadece suyun dışında çırpınan etek kovalayıcıları gibiler. "Balık" demek istiyorsun!
Люди боятся летать так же, как рыбы водить.
İnsanların uçma korkusu var, balıkların araba kullanma korkusu gibi.
Эта сука воняет как рыбы и чипсы.
Les gibi kokuyor. Bana temizlik malzemesi getirsene. Igrenc kokuyor.
Только вот туристам вы не рассказываете о... эм... погоде в июле и августе. Молчите, как рыбы!
Ayrıca turistlere temmuz ve ağustostaki... hava durumundan da hiç bahsetmiyorsunuz.
"Как рыбы"? Придурок.
"Balık gibi mi?" Seni gerizekalı Norbert.
Мы поняли, они - как рыбы.
Onların balıklar gibi olduğunu farkettik.
Скоро увидишь, как рыбы в очередь выстроятся!
Yakında hepsini yukardan aşağı sıralanırken göreceksiniz.
- Вы все холодные, как рыбы!
Soğuk nevale işte!
Мои информаторы молчат как рыбы.
CIS ekibim fareler gibi sessizdir.
Четыре сотни и десятка. Скупщики рыбы, как и всегда, не желают платить больше.
Toptancılar her zamanki gibi fiyatı aşağıda tutuyorlar.
Чистая вода. Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Memeliler bunu içer, balıklar içinde yüzer, küçükler suda oynar kuşlar kanatlanır, gün doğumu şarkısı söylerler.
Тогда после того, как я получу оплату, куплю у Ёшизакихо немного сухой рыбы.
Bunlar için tahsilat yapıp kurutulmuş balık için Yoshizakicho'ya uğrayacağım.
Смотри, когда он видит, как крыло двигается, он спускается посмотреть, что происходит Он видит птичьи перья и нюхает жидкость, выжатую из гнилой рыбы.. .. и он хочет поесть
buraya gel, kanatların çırpıldığını görünce, ne olduğunu merak ediyor, ve geliyor..... orada şişman ve yaşlı bir kuş görür, ve onun kokusunu duyar..... o aslında çürümüş balık kokusudur..., o zaman yemek ister...
В нем говорится, что Люка Браззи спит также как эти рыбы.
Luca Brasi balıklarla beraber uyuyor demek.
Амфибии, как и рыбы, откладывали яйца в воде, где их могли легко съесть.
İkiyaşamlılar ilk başta başkalarının rahatça yiyebileceği bir yer olan suyun içine yumurtluyorlardı.
Популярность Бернса упала на землю, как кусок недожеванной рыбы.
Burns'ün popülaritesi yarım çiğnenmiş balık gibi düştü.
Это как Коко Шанель, встречающаяся с продавцом рыбы.
Sanki Coco Chanel'in bir balıkçıyla çıkması gibi.
Мы сами наловим рыбы, только покажи как.
Sen de yiyeceksin! Siz burada oturun.
А теперь у неё губы как у рыбы-собаки.
Şimdi karımın dudakları Japon balığı gibi oldu.
"У моей жены губы как у рыбы-собаки"
Karımın Japon balığı gibi dudakları var.
Пэтти, мужики, они как рыбы.
Patty, erkekler balık gibidir.
- Как рыбы.
- Balık gibi.
Как рыбы попадаются в пагубную сеть и как птицы запутываются в силках так сыны человеческие уловляются в бедственное время когда оно неожиданно находит на них.
İnsanoğlunu nelerin beklediğini bilemeyiz.
Эй, пап, я знаю как нам в этом году поймать больше рыбы.
Baba, bu yıl nasıl daha çok balık yakalayabileceğimizi buldum.
Это как сладко-солёная любовь земли к самой себе... в которую погружаются рыбы.
O yüzden aranizda iyi fikra bilen varsa simdi tam zamani.
У вас есть зад, у меня есть зад, у рыбы есть зад, вроде как.
Senin bir kıçın var, benim de bir kıçım var, balıkların da kıçı var, sayılır.
Как и обещал, две порции рыбы с картошкой.
Söz verdiğim gibi, balık ve patates kızartması. Um,...
Перевязанный и завёрнутый, плавает там как приманка для какой-нибудь охуенно здоровой рыбы.
Sarılıp bağlanmış... koca bir balık yemi gibi suda salınıyor.
" Как часто имеет Германа, засвидетельствовал резня животных и рыбы, у него всегда была та же самая мысль :
" Herman hayvanların ve balıkların kıyımını her gördüğünde hep aynı şeyi düşünürdü :
Как-то раз я пялился на свой аквариум и подумал : "А после секса рыбы сорятся из-за того, кто спит с сухой стороны?"
Akvaryumuma bakarken düşündüm : "Seksten sonra balıklar yatağın kuru tarafı için kavga eder mi?"
Как? С жабрами, милая, как у рыбы.
Solungaç, tatlım, balıktaki gibi.
Если все так прекрасно в Хайде, Зачем ты витаешь в моем отделе, как запах тухлой рыбы?
Eğer Hyde'da her şey çok harikaysa benim bölümümde kokmuş balık gibi ne işin var?
Как же хочется старой доброй английской рыбы с картошкой.
Bana, eskiden yediğim balık ve patates cipsini hatırlatıyor.
она намного вкуснее этой долбаной рыбы... как она на тебя смотрела?
Bahse girerim ki onun tadı bir alabalıktan çok daha iyidir! Sana nasıl baktığını farketmedim mi sanıyorsun?
На следующие три дня я прилипну к тебе, как вафельный сироп к драной тряпке, я привяжусь к тебе, как рыбий запах к ножу для разделки рыбы, я буду не спускать с тебя глаз как...
Önümüzdeki üç gün boyunca, sana yünlü halıya dökülmüş reçel gibi yapışacağım. Gloucester köpeğine sinmiş balık kokusu gibi üzerinde olacağım. Hep dibinde olacağım, tıpkı nereye gitti ki?
– еки Zhangjiajie текут на северо-восток в пойму Yangtse известный как земл € рыбы и риса
Zhangjiajie'nin nehirleri balık ve pirinç diyarı olarak bilinen kuzey doğudaki Yangtze sel havzasına dökülmektedir.
Взгляд - как у дохлой рыбы, томный до жути, амплуа молодого человека, пострадавшего..
Etrafa ölü kefal bakışlarla bakınıp duruyorlar. Duygusal, hayatın çelmesini yemiş genç adam tripleri falan.
Большая часть крупной рыбы полностью выловлена, так как у неё просто не было времени на воспроизводство.
Büyük balıkların çoğu üremek için yeterli zamanları olmadan, avlanıp, tükendiler.
Как от старых носков и тухлой рыбы.
Eski çorap ve çürümüş balık gibi.
А тот полный парень слушает с широко открытым ртом, как у мёртвой рыбы
Ya şu ağzıyla dinleyen ağzı ölü balık gibi açık olan şişman adam.
Как вы видите, у этой рыбы два глаза
Görüldüğü üzere balığın sadece iki gözü var.
" атем, как показывают эти кадры зародыша рыбы, клетки начинают слипатьс €, а также отличатьс € друг от друга.
Sonra, bu görüntülerdeki bir balık embriyosunın gösterdiği gibi, hücreler bir araya gelmeye, ve ayrıca diğerlerinden farklı olmaya başlarlar.
Все молчат как рыбы.
Sımsıkılar.
Помнишь, тот случай на озере Хантингтон, Сэм был в лодке, когда я поймал рыбу, Но как только я вытащил крючок из рыбы,
Huntington Nehri'nde balığa gitmiştik hani Sam teknedeyken, balığı yakalamıştım kancayı ağzından çıkarmamla...
Как ловля рыбы в бочке.
Fıçıdaki balığı vurmaya benziyor.
И как ты пугаешь змей в лунке для рыбы.
Peki kenar mahallede bir yılanı nasıl korkuturdun?
У меня жабры как у рыбы.
Balık gibi solungaçlarım var.
Я родилась с жабрами как у рыбы.
Balık gibi solungaçlarla doğdum.
рыбы 105
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тогда 66
как раз тот 16
как рука 80
как раз нет 16
как раз во время 45
как рыба 75
как результат 34
как раз из 16
как реагировать 25
как раз тогда 66
как раз тот 16
как рука 80
как раз нет 16
как раз во время 45
как рыба 75
как результат 34
как раз из 16
как реагировать 25