Как твои перевод на турецкий
2,812 параллельный перевод
Нет, как твои дела?
Hayır, sende?
- Как твои дела в выпуском классе?
- Son senen nasıl gidiyor?
Как твои успехи в охоте на ускользнувшие активы Грейсон Глобал?
Şu ulaşılmaz Grayson varlıkları için olan avın nasıl gidiyor?
Ага. Круто, круто. Как твои дела, приятель?
Yolundan nasıl şaştığını göstermeye geldim.
Как твои мама и бабушка?
Annen ve büyükannen nasıl?
Как твои здоровенные ногти?
Hayvani ayak tırnakların gibi mi?
Я просто хотел узнать, как твои дела.
İyi misin diye bir bakayım dedim.
Басс, я слышала, как твои люди шепчутся внизу.
Bass, aşağıda adamlarını fısıldaşırken duydum.
Как твои люди справляются?
Senin adamlar ne âlemde?
Как твои дела?
Nasılsın baba?
Джолин, как твои дела?
Jolene, nasılsın?
Как твои уроки игры на гавайской гитаре?
Ukulele dersleri nasıl gidiyor?
Как твои? Знаешь, волны сегодня отличные.
Bugün kendimi çok iyi hissediyorum.
Знаю, что пожалею, но спрошу, как твои шары?
Bunu sorduğum için pişman olacağım ama taşşağın ne durumda?
Но, как член полиции моды, я вынуждена зачитать твои права.
Ama moda polisliğinin bir üyesi olarak, sana haklarını okumalıyım.
Брось, твои слова никогда не звучали так нелепо, как в настоящий момент.
Yapma, hiç bir zaman şu an konuştuğun kadar çılgınca konuşmamıştın.
Как бы там ни было, они теперь твои.
Olaylar nasıl sonuçlanmış olursa olsun, onlar artık senin tavukların.
Я предупреждал, что твои кандалы недостаточно надёжны, после того, как Диотим сбежал.
Diotimus'un kaçışından sonra zincire vurmanın yeterli olmayacağını söylemiştim.
Твои глаза совсем, как у моей жены.
Gözlerin karımın gözlerine benziyor.
Как же твои люди, которые напали на нас?
Peki ya bize saldıran adamların?
Твои ошибки, как и мои, теперь часть тебя.
Senin hataların da tıpkı benimkiler gibi, benliğinin bir parçası artık.
Ты, как и все твои коллеги, окончил Гарвард.
- Ben de seni, Louis Marlowe Litt. Sen de şirketindeki herkes gibi Harvard mezunusun.
Вернёшь как-нибудь потом, но я заберу твои кредитки.
Bana sonra geri ödersin, ama kredi kartlarını almalıyım.
Знаешь, Знаешь, твои волосы и ее... Знаешь, со спины, вроде как...
Şey onun saçıyla seninki arkadan bakınca- -
Смотри на меня как на кусок глины, ожидающей, когда твои опытные руки заботливо придадут мне форму...
Beni tecrübeli ellerinde usulca yoğurup şekillendireceğin bir oyun hamuru olarak- -
Твои друзья как Человек-паук, если бы его укусил паук и потом сильно увлекся мастурбацией.
Arkadaşların Örümcek Adam gibiler ama örümcek ısırdıktan sonra mastürbasyon yapan hâli gibiler.
- Неа. Твои друзья, оказывается, не такие замечательные как ты о них думал?
Düşündüğün kadar iyi değil mi arkadaşların?
Как же твои привычные методы?
Bu meseleyi neden kendi usulünce halletmedin?
А как же твои ножи?
Bıçakların ne olacak?
Ох, Мэг, все твои угрозы самоубийства на протяжении лет а на деле ты трусишь также, как и остальные
Meg, onca intihar tehdidinden sonra sen de bizim kadar korkak çıktın.
Ну, если все твои песни такие же прелестные как и ты...
Bütün şarkıların senin kadar güzelse...
Роки, я доверяю империю в твои руки, а ты бегаешь и терроризируешь людей, как будто Кристиан Бэйл в юбке.
Rocky, imparatorluğumu senin ellerine bıraktım ve sen baştan savma iş yaparak topuklularla Hıristiyan balesi yapmak gibi terör estirdin.
Как бы там ни было, они теперь твои, и если хочешь сделать пластическую операцию...
Her neyse, bu para artık senin. Ve eğer yüz estetiği yaptırmayı gerçekten istiyorsan...
Твои родители с этим как, нормально?
Ailen de sorun çıkarmadı yani?
Хочу знать, твои губки такие же сладкие как шоколадки, которые ты оставляешь на моей подушке?
O dudaklar, yastığımdaki gibi naneli çikolata kokuyor mu bilmek istiyorum.
Твой телефон у меня, как и твои ключи от машины.
Telefonun bende. Araba anahtarların da bende.
Чисто из любопытства, как точны были твои обвинения в адрес семьи Эннисов?
Meraktan soruyorum, Ennis'in ailesine karşı ithamların ne kadar doğruydu?
Так, почему твои родители так обеспокоены, как ты думаешь?
Ailenin bu kadar endişeli olmasının sebebi ne sence?
Я услышал твои слова, но как твой лучший друг, я понял и твои мысли.
Sözlerini duydum ama BKF'n olarak, biricik kankan Frank, düşüncelerini de duydum.
Я правда хочу услышать твои мысли... как мне пересечь границу.
Gerçekten beni nasıl geçireceğini düşündüğünü bilmek istiyorum.
Я не незнакомец, мы интеллектуально совместимы, Я не против возить тебя по городу, и терпеть твои причуды, которые у других вызывают отвращение или ярость, я считаю симпатичен как кнопка
Yabancı biri değilim zeka olarak uygun düzeydeyim senin şoförlüğünü yapmaya razıyım ve başka insanların iğrenç ve sinir edici bulduğu kendine has özelliklerini ben dünya tatlısı buluyorum.
Ты не могла бы одолжить мне одну подделку, что сделали твои дети, чтобы я выставила её как подделку Брика?
Brick'e gösterebilmek için seninkilerden hatıra eşya ödünç alabilir miyim? Tabii ki.
Эмс... В этом нет ничего такого, если ты признаешь, что твои чувства по поводу этого брака... как минимум, противоречивые.
Ems bu düğünle ilgili duygularının en azından karmaşık olduğunu kabul etmek utanılacak bir şey değil.
Как насчёт того, что мне не нужны твои деньги?
Paranı istemiyoruma ne dersin?
То, как лежат твои волосы...
Saçlarını bağlayış şeklin...
У меня уже нет сил разгадывать твои закодированные послания. Можно подумать, что ты не такой же человек, как я.
Benimle alakasız, senin gibi bir tip insanı çözmeye çalışmaktan bıkıp usandım.
И мне как будто вдруг стало не все равно, что ты ушел к Вайт Велд проверять твои публичные акции?
Halka arz olayından sonra ilgilenip de ne yapayım ki?
Это твои... как такое возможно?
Bunlar senin... Nasıl oldu be?
Без обид. Разве я указываю тебе как затачивать твои стрелы?
Gücenmek yok ama ben sana oklarını bile diyor muyum?
Как здесь твои дела?
Nasıl gidiyor?
Я... ненавижу смотреть, как движутся твои губы при чтении, так что просто передам его содержание.
Ben okurken dudaklarının hareket ettiğini görmek hoşuma gitmiyor o yüzden özet geçeceğim.
как твои дела 485
как твои родители 29
как твои ноги 16
твои глаза 139
твои губы 22
твои 316
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
как твои родители 29
как твои ноги 16
твои глаза 139
твои губы 22
твои 316
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои дети 49
твои слова 107
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твоих 35
твои родители дома 20
твои дети 49
твои слова 107
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твоих 35
твои вещи 23
твоим 32
твои любимые 53
твои люди 66
твоих рук дело 61
твои братья 22
твои деньги 64
твои родители знают 30
твоих детей 21
твоих друзей 17
твоим 32
твои любимые 53
твои люди 66
твоих рук дело 61
твои братья 22
твои деньги 64
твои родители знают 30
твоих детей 21
твоих друзей 17