Как ты узнал это перевод на турецкий
219 параллельный перевод
Как ты узнал это?
Nerden öğrendin?
Как ты узнал это имя?
Bu ismi nereden biliyorsun?
- Как ты узнал это?
- Bunu nasıl bildin?
Как ты это узнал?
Bunu nasıl öğrendin?
Скажи, как ты про это узнал?
Nereden bildiğini söyle bana.
Как ты это узнал?
- Bunları nereden bilebilirim?
Ты узнал это, как только взглянул на меня.
Beni görür görmez bunu anladım.
Единственное, что я не понимаю, как ты узнал об этой карте, что она настоящая.
Asıl anlayamadığım, bir harita olduğunu nasıl öğrendiğin.
А как ты это узнал?
Bunları nerden biliyorsun?
- Как ты все это узнал?
Amcasından bu bilgileri nasıl aldın?
Но как ты узнал, что это он?
Tuhaf adam. Ama o olduğunu nereden anladın?
Не знаю уж, как ты про это узнал.
Bu yönümden haberdar olup olmadığını bilmiyorum.
Как ты это узнал?
Nazi olduğunu nasıl anladın?
≈ сли тот €, который из будущего, сейчас в прошлом, как ты это узнал?
Gelecekten gelen ben şu anda geçmişteysem, bundan senin nasıl haberin oldu?
Как ты это все узнал?
Nasıl becerebiliyorsun?
- Как ты узнал все это?
- Bunları nereden biliyorsun?
Как ты, черт побери, узнал? Это - маленький город.
Burası küçük bir şehir.
Не может быть! Как ты узнал, что это я?
Ben olduğumu nasıl anladın?
И теперь, его ахиллесова пята - это ты. Прямо сейчас, он идёт за тобой. Но после того как он узнал, что его любимая - шпион, его разум одолевают сомнения, поэтому он не сможет сражаться в полную силу.
Şimdi, onun zayıf noktası "sen" oldun ve şimdi buraya doğru, senin için yola koyuldu, ama şimdi kafası âşkının bir hain olduğunu öğrenmesinden dolayı karışık.
Даже не знаю, мать твою, как ты узнал, что это кольцо - липа.
O yüzüğün taklit olduğunu nasıl bildin hiç bir fikrim yok.
Нет. Я думал, это будет круто. Как ты узнал?
Hayir, bunun iyi olacagini dusunmustum.
Этика - это как ты используешь мораль которую ты узнал из сказки?
Etik ise hikayeden çıkarılan dersden nasıl yararlanılacağı ile ilgilidir.
Как ты узнал, что это я?
Ben olduğumu nereden anladın?
Oh, Фрэнк. Как ты узнал, что я люблю это?
Frank, bundan hoşlandığımı da nereden çıkardın?
Как ты узнал всё это?
Açıklayacak vaktim yok.
- И как же ты это узнал?
- Nerede olduğunu nasıl biliyorsun?
Я не знаю, как ты узнал... но это ни чего не меняет.
Nasıl öğrendiğini bilmiyorum... ama bu hiç bir şeyi değiştirmeyecek.
- Ты узнал, как это сделать?
- Bunu yapacak bir yol mu arıyorsun?
Да, но это было до того, как ты узнал, что я поймал, почистил и приготовил каждый из видов рыб, что живут в морях западного полушария.
Balık yakalayabildiğimi, ayıklayabildiğimi ve pişirebildiğimi bilmenden önceydi.
Как будто это наше первое свидание и мы не трахались еще до того как ты узнал мое имя.
Sanki bu ilk buluşmamızmış ve adımı bilmeden seks yapmamışız gibi.
это Маркус. привет ты как узнал мой номер?
Marcus, merhaba. Numaramı nerden buldun?
Как ты узнал, что это я?
Ben olduğumu nasıI anladın?
Это Мейби, кузина Джорджа Майкла. - Как же ты меня не узнал?
Beni hatırlayamadığına inanmıyorum.
Как ты это узнал?
Bunu nereden bildin?
Как ты узнал про это место?
Burayı nerden biliyorsun?
И как ты это узнал, Крескин?
Nereden biliyorsun bunu, Kreskin?
Ты бы удивился, если узнал как много людей прорываются в это здание..
Hayır. Bu binaya kaç tane insanın düzenli olarak gizlice girdiğini...
как ты это узнал?
Nasıl anladın?
Как, чёрт побери, ты узнал об этой встрече?
Bu toplantıyı nereden öğrendin?
Даже у Хлои нет таких хакерских способностей, как у тебя. И если ты узнал все это из книг, то где же эти книги?
Chloe bile bilgisayar kıramıyor ama sen kırıyorsun madem hepsini kitaplardan öğrendin nerede bu kitaplar?
Как ты узнал, что это был он?
O olduğunu nasıl anladın?
Это коп сказал, что кто-то не хотел, чтобы про это узнал ты... поэтому все подстроено так, как будто это было самоубийство.
Polis dedi ki, sizin bilmenizi istemiyorlar bu yüzden intihar süsü verdiler.
Но ведь как-то ты узнал, что это бункер.
Ama nasıl oluyorsa sığınak olduğunu biliyorsun.
Как ты это узнал?
Bunu nereden biliyorsun?
Инцидент в метро, и инцидент с заложником... Как ты узнал? Почему ты сделал это?
Metro olayı olsun, rehine olayı olsun nasıl haberiniz oldu ve neden müdahale ettiniz?
Я, как узнал, что это ты, сразу рванул сюда.
Senin olduğunu duyduk. Elimizden geldiğince çabuk geldik.
Как ты это узнал?
Bunu nasıl buldun?
Ты знаешь, как я расстроился, когда узнал про это.
Duyduğumda nasıl kötü hissettim bilemezsin.
Как ты все это узнал?
Bütün bunları nereden biliyorsun?
Что, если я была в бегах, после того, как убила отца, что это было бы лишь вопросом времени, пока бы ты не узнал.
Deseydim ki, babamı öldürdüğüm için firardayım? Anlamanın an meselesi olduğunu söyleseydim?
Как ты узнал, что мне это нужно?
Bunlara, ihtiyacım olacağını nerden bildin?
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172