Какой угодно перевод на турецкий
48 параллельный перевод
Кто угодно мог снять этот кадр, когда угодно и где угодно. Сад... Какой угодно сад.
Herhangi bir bahçede herhangi biri tarafından... çekilmiş olabilir demiştin.
Вы знаете, что если выпустите какой угодно ядовитый... кал, люди в очередь выстроятся и будут платить за просмотр!
Bombok bir is de ortaya koysaniz insanlarin kuyruga girip izlemek için para verecegini biliyorsunuz.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Eğer çok sayıda yıldız arasından istediğinizi seçebilir ve onlara uzaydaki istediğiniz herhangi bir gözlem noktasından bakabilirseniz,... aradığınız şekillere benzeşmeyi her zaman bulabilirsiniz.
Нам нужен врач, какой угодно! - Он никогда не вёл больных.
Hiç insanlarla çalışmamış...
- Какой угодно.
- Bir tür sinyal işte.
Слушай, ты можешь выбрать какой угодно колледж.
Bak, üniversite için nereye gitmek istersen gidebilirsin.
Не думаю, что я мог бы быть таким верным какой угодно девушке.
Ben hiçbir kıza bu kadar sadık kalamam.
Хороший, плохой, какой угодно.
İyi, kötü, ne olursa.
Можете идти в какой угодно отдел, который все еще согласен вас принять.
Ve hala sizi kabul edecek herhangi bir birime gidebilirsiniz.
ак лунный, звездный, какой угодно, солнечный параллакс.
Ayın, yıldızların herneyse, Güneş'in paralaksı gibi.
Какой угодно.
Farketmez.
У нас, прямо сейчас, Код один, или пять, или какой угодно еще, который значит "Быстро"!
Risk 1 ya da 5. Hangisi "Acele edin" anlamına geliyorsa işte.
Нет ничего того, чего бы я не сделал за час, чтобы спасти себя от какой угодно, преследующей меня хуйни, Рубен.
Bana olacak lanet şeyden kendimi kurtarabilmem için bir saat içinde yapabileceğim hiçbir şey yok, Reuben.
Какой угодно, мне всё равно..
- Sen ne yapmak istiyorsan benim için uygun.
В общем, примерно так мог бы выглядеть обычный взрыв, и как видите, он какой угодно, только не однородный.
Yani böyle bir patlamayla tipik bir düzen olduğu görülebilir.
Она может быть любой : с надписями, оранжевой, какой угодно.
İstediğiniz gibi olabilir. Üzerine yazı bile yazabilirsiniz, turuncu olabilir yada herhangi bir renk olabilir.
Если у вас есть что-нибудь, какой угодно козырь, пришло время разыграть его.
Eğer birşeyiniz varsa, herhangi bir kozunuz falan... Şimdi onu oynamanın tam zamanı.
А в том, что у Моргана, вы выбираете год. Какой угодно с 1931 до 1935.
1931 ile 1935 arasından bir şey.
Какой угодно.
İstediğin bir tanesini ver.
Можем поднимать какой угодно шум.
İstediğiniz kadar cıngar çıkarın.
Он какой угодно.
Bir çok sıfat taşır.
Ты бы не мог принести мне большой стакан негазированной воды и какой угодно телефон с доступом в Интернет?
Bana bir bardak su bir de internete bağlanabilen bir telefon getirebilir misin?
Энзо, мне нужно, чтобы ты нашел меня, и я дам тебе билет на первый класс к какой угодно Кейп.
Enzo, gelip beni bulmalısın tamam mı? Sana Cape her ne ise oraya birinci sınıf bilet veririm.
Ты, Роман, какой угодно, только не нормальный.
Roman, sen normal haricinde her şey olabilirsin.
Какой угодно.
- İstediğini sor.
Я принимаю этот вызов, с какой угодно ставкой, на какие угодно деньги и на какую угодно продолжительность времени, начиная с этого момента и до бесконечности.
Bu bahse neyine dersen de varım. Parasına da çeneni sonsuza dek kapamana da.
Он какой угодно, Кэти, но своих не сдает.
O adam pek çok şey olabilir Katie ama ispiyoncu değil.
Какой смысл гулять где угодно?
- Buradan daha iyi bir yer neresi?
И из какой угодно части тела.
Vücudunuzun istediğim kısmından bir bölüm kesip alacağım.
Кэтти, какой парень увидел бы твое платье и не втянулся бы, во что угодно?
Katie, seni bu elbiseyle görüp de, bir şeye çekildiğini hissedecek, yaşayan bir erkek olamaz.
Не знаю Это может быть от чего угодно Какой-нибудь глупый комментарий по поводу неправильных трусов
Yaptığın saçma bir yorum veya hoşuma gitmeyen bir iç çamaşırı olabilir.
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
Onlara söyleyeceğim şey hastanın tedavisinde elinden gelen her şeyi yaptın ve eğer herhangi bir şekilde tehlikede olduğunu hissetsen onu tekrar uçmaktan alıkoymak için her şeyi yapardın.
Это какой-то незастроенный пустырь, или заросли, или что угодно.
Sürülmeyen bir tarla, çalılık falan olmalı.
Или это просто то, что Кевин так жаждал внимания своего брата после того, как его отправили в какой-то групповой дом в тот день, когда его родители умерли, что он сделает все, что угодно для него? Райан скотина, Сэм.
Kevin ailesinin ölümünden sonra bir çeşit grup evine atılıyor ve ağabeyinin ilgisizliği yüzünden açlıktan ölecek duruma geliyor ve şimdi ona yardım etmek zorunda mı sence?
Просто какой-то мужик, он мог быть кем угодно.
Tanımadığın bir adam. Herhangi biri olabilir.
- Да где угодно. Если только они не поселились недалеко от склада, иначе какой смысл?
Fakat büyük ihtimalle o depodan çok uzaklaşmadılar, neden bununla uğraşsınlar ki?
Если какой-нибудь придурок додумается принести пушку, пуля может достать где угодно, согласен?
Beyinsizin biri bir silah getirecek kadar ahmaksa kurşun adres sormaz, değil mi?
Ты был в какой-то командировке, или за границей, где угодно, но не дома.
Kapıdan çıktın. İş yolculuklarına gittin veya denizaşırı gittin, evde değildin.
Какой смысл в мистическом защитном барьере, если кто угодно может...
Eğer isteyen elini kolunu sallayarak içeri girecekse, mistik koruyucu bariyer ne işe yarar?
Мне по какой-то причине захотелось заняться чем угодно, но только не сидеть здесь за холстом.
Bir sebeple burada oturup resim yapmaktansa dünyadaki herhangi bir şeyi yapmak istedim.
Столько может стоить что угодно - от генномодифицированного вируса до головы какой-нибудь "крупной шишки" в сумке.
Bu fiyatta bir paket, her şey olabilir. Genetik olarak hazırlanmış bir virüs veya çok önemli bir kişinin kafasının olduğu bir çanta.
Её защита построена на том, что она - любящая мать, которая сделает что угодно ради защиты детей, какой матерью она была.
Bütün savunması, çocuklarını korumak için elinden geleni yapmak zorunda kalan şefkatli bir anne olduğu üzerine kurulu.
- Да какой угодно.
- Her şeyi.
Что угодно, неважно из какой отрасли.
Aklınıza gelebilecek her şey. Hangi sektör olduğu fark etmiyor.
Можешь думать, что угодно, поскольку ты не понимаешь, какой ты болван.
Ne istiyorsan onu düşün ama şunu da bil sen mankafanın önde gidenisin.
Какой? Что угодно.
Ne olursa yaparım.
должна была догадаться по какой-нибудь мелочи, чему угодно.
... o bir şey, herhangi bir şey almalı.
Просто какой-то мудак нарисовал анализ, чтобы срубить денег, и он может показать что угодно.
Götün teki sırf para kazanmak için bir test icat etmiş işte. Her türlü boku da gösteriyor. Başlangıç evresi.
угодно 275
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой он 338
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой номер 120
какой сюрприз 759
какой у тебя план 104
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100
какой приятный сюрприз 423
какой ты на самом деле 40
какой он есть 114
какой номер 120
какой сюрприз 759
какой у тебя план 104
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100
какой приятный сюрприз 423
какой ты на самом деле 40
какой он есть 114